Okumotoさん
2023/12/20 10:00
分別がない を英語で教えて!
口喧嘩から殴り合いに発展したので、「あの二人はいい年して分別がない」と言いたいです。
回答
・Lack of judgment
・Not thinking straight
・Irresponsible behavior
Those two should know better at their age, but they really showed a lack of judgment by getting into a fistfight.
あの二人はいい年してるのに、殴り合いを始めるなんて本当に分別がない。
「Lack of judgment」は、判断力の欠如や不適切な判断を指します。例えば、リーダーが重要な決定を誤る場合や、個人が適切な行動を選べない場合に使われます。日常生活では、飲酒運転や無謀な投資など、結果的に問題を引き起こす行動を取る際に「Lack of judgment」と表現されます。このフレーズは特に、結果が重大で責任が問われるシチュエーションで用いられやすいです。ビジネスや教育の場面でも、適切な判断が求められる状況でよく使われます。
Those two are not thinking straight for their age.
あの二人はいい年して分別がない。
Those two are old enough to know better, but they still engage in irresponsible behavior.
あの二人はいい年して分別がないのに、まだ無責任な行動を取っている。
Not thinking straightは一時的な混乱やストレスが原因で冷静な判断ができない状況で使われます。例えば、急いでいる時に間違った道を選んだり、重要な決定を誤ったりする場合です。一方、Irresponsible behaviorは持続的に無責任な行動を示す際に使われます。例えば、約束を守らない、仕事を放棄するなど、他人に影響を及ぼす行動です。前者は一時的な失態、後者は性格や習慣に根ざした問題を指します。
回答
・unwise
・immature
「分別がない」は上記のようにいうことができます。両方とも形容詞です。
unwise は「分別がない」の他に「愚かな」という意味もあります。反意語に wise「賢明な」という単語があります。これは,年を経て経験を積んだ賢さ,というニュアンスを含んでいます。なので unwise には年を積んだ賢さがない,年のわりに分別がないという意味に使われるのです。
immature は元々は「大人げない」「子供っぽい」という意味です。今回のようにいい年をした大人が殴り合いをするような状況では,immature を使って「分別がない」と解釈してもよいと考えます。
以下の例文でご確認ください。
(例文)
Those two have begun a fist fight. They are unwise (immature) at their age.
「あの二人殴り合い始めちゃったよ。いい年して分別がないなあ。」
・have begun~ :「~を始めてしまった」
have + 過去分詞の現在完了時制になっています。~を始めて,今も続いているというニュアンスです。begun は begin「始める」の過去分詞です。
・fist fight:「殴り合い」
・at one's age :「いい年をして」
参考になりますと幸いです。