kakuta

kakutaさん

2023/12/20 10:00

大人可愛いコーデ を英語で教えて!

40代女性でも可愛くいたいので、「大人可愛いコーデを目指してます」と言いたいです。

0 133
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Sophisticated yet cute outfit
・Chic but adorable ensemble
・Elegantly charming attire

I'm aiming for a sophisticated yet cute outfit because I want to stay adorable even in my 40s.
40代でも可愛さを保ちたいので、大人可愛いコーデを目指しています。

「Sophisticated yet cute outfit」は、「洗練されたかつ可愛らしい服装」を指します。この表現は、落ち着いたエレガンスと、少女のような可愛らしさを兼ね備えたスタイルを表現する際に使われます。ビジネスカジュアルな職場や、カジュアルなパーティー、デート、友人とのランチなど、大人っぽさを保ちつつも遊び心を忘れないシーンでよく用いられます。例えば、シンプルなブラウスにフレアスカートを合わせたコーディネートなどがこれに該当します。

I'm aiming for a chic but adorable ensemble as I still want to look cute even in my 40s.
40代でもまだ可愛く見えたいので、大人可愛いコーデを目指しています。

I'm aiming for elegantly charming attire, because even in my 40s, I still want to look cute.
私は40代でもまだ可愛く見えたいので、エレガントで魅力的な服装を目指しています。

Chic but adorable ensembleは、ファッショナブルかつ可愛らしいコーディネートを指します。カジュアルなパーティーや友人とのランチなど、リラックスした雰囲気の場で使われることが多いでしょう。一方、Elegantly charming attireは、洗練されて魅力的な服装を指します。これはよりフォーマルな場、例えば結婚式やギャラリーオープニングなどで使われます。この表現は、一般的にはより成熟した、上品なスタイルを指すことが多いです。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 10:15

回答

・sophisticated but still very cute coordinate
・chic and cute outfit for adults

大人可愛いに相当する直接的な英語はありません。

ですが、sophisticated but still very cuteとすることで、可愛いけれど洗練されて大人っぽいというニュアンスを示せます。

sohisticatedが「洗練された」、coordinateが「コーディネート」という意味です。

I'm aiming for a sophisticated coordinate, but still cute.
(私は大人可愛いコーデを目指しています。)

ちなみに、cuteの部分をprettyとしても意味は同じです。

chic and cute outfit for adultsのchicとは、「洗練された」「スタイリッシュな」「魅力的な」「時代を超えた」「おしゃれな」、outfitは「服装」です。

I like chic and cute outfit for adults because I want to keep being pretty despite my age.
(私は大人可愛いコーデが好きです。なぜなら年齢に関わらず可愛くいたいからです。)

despiteは「~にも関わらず」です。

役に立った
PV133
シェア
ポスト