YUKIOさん
2023/12/20 10:00
砂糖を加える を英語で教えて!
味が決まらないというので、「砂糖を加えるといいよ」と言いたいです。
回答
・Add sugar
・Sweeten it up
・Sprinkle some sugar on it.
You should add sugar to it, it will taste better.
「砂糖を加えると味が良くなるよ。」
「Add sugar」は英語で、「砂糖を加える」あるいは「甘みを足す」という意味です。料理やお菓子作りのレシピでよく使われます。例えば、コーヒーに砂糖を加える場合や、ケーキの生地を作る際に砂糖を加えるといったシチュエーションで使われます。また、比喩的に、何かをより魅力的にしたり、楽しくしたりするために「甘みを足す」という意味で使うこともあります。
You should sweeten it up with some sugar.
「砂糖を加えて甘くするといいよ。」
If it's not tasting right, just sprinkle some sugar on it.
味が決まらないなら、ただ砂糖を振りかけてみて。
「Sweeten it up」と「Sprinkle some sugar on it」はどちらも文字通りには食べ物に甘さを加えるという意味ですが、比喩的な表現としても使われます。「Sweeten it up」は何かをより魅力的または受け入れやすくするという意味で使われることが多く、特に取引や提案などのビジネス状況で使われます。一方、「Sprinkle some sugar on it」は情報やニュースをより甘美または受け入れやすくするために、少しの良い要素やポジティブな側面を加えることを指すことが多いです。
回答
・Add sugar
・Sweeten it up
・Sprinkle some sugar on it.
You should add sugar to it, it will taste better.
「砂糖を加えると味が良くなるよ。」
「Add sugar」は英語で、「砂糖を加える」あるいは「甘みを足す」という意味です。料理やお菓子作りのレシピでよく使われます。例えば、コーヒーに砂糖を加える場合や、ケーキの生地を作る際に砂糖を加えるといったシチュエーションで使われます。また、比喩的に、何かをより魅力的にしたり、楽しくしたりするために「甘みを足す」という意味で使うこともあります。
You should sweeten it up with some sugar.
「砂糖を加えて甘くするといいよ。」
If it's not tasting right, just sprinkle some sugar on it.
味が決まらないなら、ただ砂糖を振りかけてみて。
「Sweeten it up」と「Sprinkle some sugar on it」はどちらも文字通りには食べ物に甘さを加えるという意味ですが、比喩的な表現としても使われます。「Sweeten it up」は何かをより魅力的または受け入れやすくするという意味で使われることが多く、特に取引や提案などのビジネス状況で使われます。一方、「Sprinkle some sugar on it」は情報やニュースをより甘美または受け入れやすくするために、少しの良い要素やポジティブな側面を加えることを指すことが多いです。
回答
・add sugar.
「砂糖を加える」は上記の様に言うことが出来ます。
今回の質問にある例文は下記の様に言うことが出来ます。
If the taste is not stable, I can recommend adding sugar.
味が決まらないなら、砂糖を加えるといいよ。
add は「~を加える」という意味の他動詞です。
会話では「add A to B.」の表現がよく使われ、意味は「AをBに加える」です。
recommend は「~を進める」「~を推薦する」という意味の頻出単語です。
後には動名詞が置かれる事が多く、意味は「~することを勧める」です。
「recommend 物 to 人. 」で「人に物を勧める」も会話等でよく見かけます。
また名詞形の 「recommendation」もよく使う単語なのでまとめて覚えておくと良いです。
例文
I recommended adding sugar to the dough.
私はその生地に砂糖を加えるように勧めました。
I added studying English to my daily routine.
英語の勉強を日々のルーティンに加えました。