Makidaiさん
2023/12/20 10:00
スパイが入り込む を英語で教えて!
情報が外部に漏れていたので、「スパイが入り込んでいるに違いない」と言いたいです。
回答
・A spy infiltrates.
・A spy has penetrated their ranks.
・A spy has breached their defenses.
A spy must have infiltrated, that's the only explanation for the information leak.
情報が漏れた唯一の説明は、スパイが入り込んでいることに違いない。
「スパイが潜入する」というフレーズは、秘密裏に敵の組織や国へスパイが入り込む様子を表しています。この表現は主にスパイ映画や小説、ニュース報道などで使われます。ニュアンスとしては、スパイが敵陣に気付かれずにこっそりと入り込み、情報を集めたり、その組織を内部から崩壊させるための活動をすることを想像させます。そのため、緊張感やスリル、秘密裏の行動を連想させる表現といえるでしょう。
Our information has leaked to the outside. A spy has penetrated their ranks, no doubt.
情報が外部に漏れています。間違いなく、スパイが彼らの中に入り込んでいる。
Our information has been leaked, a spy has breached their defenses.
情報が外部に漏れていたので、スパイが彼らの防御を突破したに違いない。
A spy has penetrated their ranksは、スパイが敵の組織内部に入り込み、その中に位置している状況を示します。これは、情報収集や秘密の漏洩などの目的で使われます。
一方、A spy has breached their defensesは、敵の防御体制を突破したことを示します。これは、物理的な防御(例えば、要塞やコンピューターシステムのセキュリティ)が破られたときに使います。
回答
・A spy infiltrates
・A spy penetrates
1. 「スパイが入り込む 」は「A spy infiltrates」と言うことができます。
「スパイ」はそのまま「spy」、「infiltrate」は「入り込む / 潜入する」と言う意味です。
例文:Our organization must be infiltrated by spies because our information was leaked externally.
「我々の情報が外部に漏れていたので、私はスパイが我々の組織に入り込んでいるに違いないです」
organization:組織
spies:「spy」の複数形
must :「に違いない」
leak:「~を漏らす」
externally:「外部に」
2. 「A spy penetrates」でも同じように表現できます。「penetrate」は「侵入する」という意味を持ちます。
例文:The criminal organization has been penetrated by government agents.
「その犯罪組織は政府の調査官に侵入されていた。」
criminal :「犯罪の」
government:「政府」
agent:「調査員 / 職員」
ご参考になれば幸いです。