Mitshuaki

Mitshuakiさん

2023/12/20 10:00

発がん性物質が含まれている を英語で教えて!

市販のジュースに入っているアスパルテームなど、ほぼ皆が摂取しているので、「発がん性物質が含まれていることを知っているのかな?」と言いたいです。

0 214
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Contains carcinogenic substances
・Includes cancer-causing agents
・Is laden with substances that can cause cancer.

Do you know that aspartame in store-bought juice we all consume contains carcinogenic substances?
私たちが皆摂取している市販のジュースに含まれているアスパルテームが発がん性物質を含んでいることを知っていますか?

「carcinogenic substances」は「発がん性物質」という意味で、体内に取り込まれるとガンを引き起こす可能性がある物質を指します。「Contains carcinogenic substances」は「発がん性物質を含む」という意味で、食品や飲料、化粧品、薬、煙、産業廃棄物などを説明する際に使われます。特に、商品の成分表示や健康に関する議論や報道、研究報告などでよく用いられる表現です。発がん性物質を含むものを避け、健康を保つことが重要とされています。

Do you know that the aspartame in store-bought juice, which almost everyone consumes, includes cancer-causing agents?
市販のジュースに含まれているアスパルテームは、ほぼ全員が摂取しているけれど、発がん性物質が含まれていることを知っていますか?

Do you know that the aspartame in store-bought juice, which almost everyone consumes, is laden with substances that can cause cancer?
市販のジュースに含まれているアスパルテームは、ほぼ全員が摂取しているもので、発がん性物質が含まれていることを知っていますか?

これらのフレーズは両方とも似た意味を持ちますが、その形式と強調度が異なります。「Includes cancer-causing agents」はより直接的で客観的な表現で、科学的な文脈や公式な報告でよく使われます。「Is laden with substances that can cause cancer」はより強い表現で、その製品や物質が大量の発がん物質で満ちていることを強調しています。したがって、このフレーズは警告や強い主張を伝えるために使われることが多いです。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 22:57

回答

・carcinogenic substances

Do you know that it contains carcinogenic substances?
発がん性物質が含まれていることを知っているのかな?

contain (含む)
carcinogenic (発がん性) + substance (物質) = 発がん性物質

発がん性物質はほかに下記のような表現をすることができます。

Cancer-causing agent: cancer (がん) + causing (cause:引き起こす) + agent (物質) 
Carcinogen: 発がん性の物質全般を指す言葉
Cancer-inducing substance: cancer (がん) + inducing (induce:誘導する) + substance (物質) 

役に立った
PV214
シェア
ポスト