Redさん
2023/12/20 10:00
完全に枯れた を英語で教えて!
植木鉢に水やりを忘れた時に「完全に枯れてしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Completely withered
・Totally dried up
・Utterly desiccated
The plant in the pot has completely withered because I forgot to water it.
植木鉢の植物は完全に枯れてしまった、なぜなら水やりを忘れたからだ。
「Completely withered」は、「完全にしぼんだ」または「全く枯れた」という意味を持つ英語の表現です。植物や花が水分を失い、生命力を失った状態を表すことが多いです。また、比喩的に、元気や活力がなくなった状態、精神的にも身体的にも疲弊した状態を表すのにも使われます。例えば、長期間の過酷な仕事やストレスにより「彼は完全にしぼんでしまった」のように使います。同様に、希望や夢が全くなくなった時にも使用できます。
The potted plant is totally dried up because I forgot to water it.
水やりを忘れたせいで、鉢植えの植物が完全に枯れてしまった。
The plant in the pot is utterly desiccated because I forgot to water it.
植木鉢の植物は、私が水やりを忘れたために完全に枯れてしまった。
Totally dried upとUtterly desiccatedは似た意味ですが、使われ方やニュアンスが異なります。Totally dried upはよりカジュアルで普遍的な表現で、物理的な乾燥(例えば湖や川が干上がる)から比喩的な乾燥(例えばアイデアや資金が尽きる)まで幅広く使われます。一方、Utterly desiccatedはよりフォーマルな言葉で、主に物理的な乾燥について強調したいときに使われます。例えば、非常に乾燥した気候や完全に乾燥した食品などを指す場合に使われます。
回答
・It withered completely.
・It died totally.
It withered completely.
完全に枯れた。
wither は「枯れる」「しぼむ」などの意味を表す動詞ですが、植物に対してだけでなく、人の気持ちなどに対しても使えます。また、completely は「完全に」「全く」という意味を表す副詞です。
I forgot to water the flowers, so they withered completely.
(花に水をやるのを忘れたので、完全に枯れてしまった。)
※ water(水)は動詞として「水をやる」「水を撒く」などの意味を表せます。
It died totally.
完全にかれた。
die は「死ぬ」という意味を表す動詞ですが、「枯れる」という意味も表せます。また、totally も「完全に」という意味を表す副詞ですが、completely より少し固いニュアンスになります。
By the time I noticed it, it died totally.
(気が付いた時には完全に枯れていた。)