Miho

Mihoさん

2023/11/21 10:00

一緒に来られなくて残念ね を英語で教えて!

用事があって来られない人がいるので、「一緒に来られなくて残念ね」と言いたいです。

0 357
Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 22:43

回答

・It's too bad you couldn't come with us.
・It's a shame you couldn't come with us.
・It's too bad we couldn't go together.

It's too bad you couldn't come with us.
It's a shame you couldn't come with us.
「一緒に来られなくて残念ね」

「~で残念だ」は「It's too bad (that)~」「It's a shame (that)~」で表すことができます。「shame」は名詞で「恥」という意味ですが、「残念」という意味でも使われます。日常会話でよく使われるフレーズで「What a shame! (残念!)」があります。「shame」の前に「a」を付けることがポイントです。

It's too bad we couldn't go together.
「一緒に行けなくて残念ね」

「go together」でここでは「一緒に行く」の意味ですが、他にも「調和する」「相性が良い」の意味もあります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 00:00

回答

・It's a pity you couldn't come with us.
・It's a shame you couldn't come with us.

pity:残念
couldn't:~できなかった
come:来る
with:~と一緒に
shame:残念

pityとshameは似ていますが、pityは「誰かの不運を哀れむ」というニュアンスがあります。shameは「話し手ががっかりしている」というニュアンスを表現できます。

ちなみに、shameは「恥」という意味もありますが、a shameのように冠詞がつくと「残念」という意味になります。

例文
It's a pity you couldn't come with us.
一緒に来られなくて残念ね。

It's a shame you couldn't come to the party with us yesterday.
昨日のパーティーに一緒に来られなくて残念だね。

役に立った
PV357
シェア
ポスト