Mihoさん
2023/11/21 10:00
一緒に来られなくて残念ね を英語で教えて!
用事があって来られない人がいるので、「一緒に来られなくて残念ね」と言いたいです。
回答
・It's too bad you couldn't come with us.
・It's a shame you couldn't come with us.
・It's too bad we couldn't go together.
It's too bad you couldn't come with us.
It's a shame you couldn't come with us.
「一緒に来られなくて残念ね」
「~で残念だ」は「It's too bad (that)~」「It's a shame (that)~」で表すことができます。「shame」は名詞で「恥」という意味ですが、「残念」という意味でも使われます。日常会話でよく使われるフレーズで「What a shame! (残念!)」があります。「shame」の前に「a」を付けることがポイントです。
It's too bad we couldn't go together.
「一緒に行けなくて残念ね」
「go together」でここでは「一緒に行く」の意味ですが、他にも「調和する」「相性が良い」の意味もあります。
回答
・It's a pity you couldn't come with us.
・It's a shame you couldn't come with us.
pity:残念
couldn't:~できなかった
come:来る
with:~と一緒に
shame:残念
pityとshameは似ていますが、pityは「誰かの不運を哀れむ」というニュアンスがあります。shameは「話し手ががっかりしている」というニュアンスを表現できます。
ちなみに、shameは「恥」という意味もありますが、a shameのように冠詞がつくと「残念」という意味になります。
例文
It's a pity you couldn't come with us.
一緒に来られなくて残念ね。
It's a shame you couldn't come to the party with us yesterday.
昨日のパーティーに一緒に来られなくて残念だね。