Mitsuha Takigawa

Mitsuha Takigawaさん

Mitsuha Takigawaさん

仕事の遅れを取り戻す を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

長い休暇の後だったので、「仕事の遅れを取り戻さなくちゃ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Catch up on work
・Make up for lost work time.
・Get back on track with work.

I need to catch up on work after a long vacation.
長い休暇の後なので、仕事を追いつかなければなりません。

「Catch up on work」は、仕事が滞ってしまった場合や、一時的に仕事から離れていた後で、未完のタスクを追いつくことを意味する英語のフレーズです。「仕事を追いつく」、「遅れた仕事を片付ける」などと訳せます。休暇後や休み明けに用いられることが多く、また病気や私事で休んだ後、追いつくために使われることもあります。また、多忙さから仕事が滞りがちな際にも使えます。例えば「週末は仕事を追いつくつもりだ」は" I plan to catch up on work this weekend."と言います。

I need to make up for lost work time after a long vacation.
長い休暇の後で、仕事の遅れを取り戻さなくてはならない。

I have to get back on track with work after that long vacation.
長い休暇の後で、仕事の遅れを取り戻さなくちゃ。

Make up for lost work timeは具体的に逃した仕事の時間を埋めることを意味します。たとえば、病気や休暇で仕事を休み、その分の仕事を追いつくために使われます。一方、"Get back on track with work"は、仕事全体の進行が遅れているときや予定が乱れてしまった時に使われます。計画やスケジュールが狂ってしまったとき、全体の進行を元の軌道に戻すという意味です。従って、"Make up for lost work time"はより具体的なアクションにフォーカスしており、"Get back on track with work"は全体の状況や進行に対して使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 19:27

回答

・catch up on work
・make up for falling behind

遅れを取り戻すは、catch upで表現できます。

I have to catch up on work.
『仕事の遅れを取り戻さなくちゃ』

make up for falling behind
make up for=埋め合わせる falling behind=遅れ で『遅れを取り戻す』という意味になります。

After a long break, I need to make up for falling behind.
『長い休みの後、遅れを取り戻さなければならない。』

ご参考になれば幸いです。

0 1,335
役に立った
PV1,335
シェア
ツイート