natsuko

natsukoさん

2023/11/21 10:00

カメラ目線で微笑んでる を英語で教えて!

生後30日の息子君が、写真を撮られていることがわかっているかのように笑っているので、「カメラ目線で微笑んでる」と言いたいです。

0 230
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Smiling directly at the camera.
・Grinning straight into the lens.
・Beaming at the camera.

He's smiling directly at the camera, almost as if he knows we're taking a picture of him!
彼はカメラに向かって微笑んでいて、まるで私たちが彼の写真を撮っていることを知っているかのようです!

「Smiling directly at the camera」とは、カメラに向かって直接に微笑むことを意味します。一般的に写真撮影や映像撮影の際に使用される表現で、主にポートレート写真やプロフィール写真、映像内でのキャラクターの表現などに使われます。また、この表現は被写体がカメラ(=視聴者や撮影者)に対して友好的な態度を示していることを強調します。

He's grinning straight into the lens, just like he knows he's getting his picture taken.
まるで写真を撮られていることを知っているかのように、カメラ目線で微笑んでいますね。

Our 30-day-old son is beaming at the camera, as if he knows his picture is being taken.
生後30日の息子が写真を撮られていることを理解しているかのように、カメラ目線で微笑んでいます。

Grinning straight into the lensとBeaming at the cameraは似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Grinning straight into the lensは広い笑顔をしてカメラのレンズを直接見つめる状況で使われます。このフレーズは、自信や挑戦的な態度を示すことが多いです。一方、Beaming at the cameraは、幸せや満足感を示すために、特に明るく輝くような笑顔を浮かべてカメラを見る状況で使われます。このフレーズは、喜びや幸せを強調する場合によく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 16:34

回答

・be looking at the camera and smiling

look at:~を見る
camera:カメラ
smile:笑う、微笑む

例文
My son is looking at the camera and smiling. It's as though he knows he's being photographed.
息子がカメラ目線で微笑んでる。写真を撮られていることがわかっているかのようだね。
※as though:まるで~のように(本当にそういうこともあるかもしれない、と話し手が感じている場合に使います)
as if:~かのように(話し手が本当は違うことがわかっているが、比喩や例えとして使う場合に使います)

The baby is looking at the camera and smiling.
赤ちゃんがカメラ目線で微笑んでる。

役に立った
PV230
シェア
ポスト