onishiさん
2023/11/14 10:00
あなたがどう思おうと遂行される を英語で教えて!
決定事項に文句を言っているので、「あなたがどう思おうと遂行される」と言いたいです。
回答
・It will be carried out regardless of what you think.
・It will proceed no matter your opinion.
・It will go forward, irrespective of your view.
The decision has been made and it will be carried out regardless of what you think.
「決定はすでになされていて、あなたがどう思おうと遂行されます。」
このフレーズは「あなたが何を考えていても、それは実行される」という意味です。ニュアンスとしては、相手の意見や考えが全く考慮されないという強い決意や決断が含まれています。使えるシチュエーションは、例えば上司が部下に対して命令を下すときや、ある計画や決定が不変であることを強調するときなどです。
The decision will be implemented, it will proceed no matter your opinion.
「その決定は実行されます。あなたがどう思おうと遂行されるでしょう。」
The project will go forward, irrespective of your view.
「あなたがどう思おうと、プロジェクトは進められます。」
両方のフレーズは同じ意味を持っていますが、文脈やニュアンスが異なります。「It will proceed no matter your opinion」はより直接的で少し強めの表現で、誰かの意見が全く重要でないことを強調しています。一方、「It will go forward, irrespective of your view」はよりフォーマルで丁寧な表現で、相手の意見を尊重しつつも、それが結果に影響を与えないことを示しています。だから、前者は議論や対立がある場合に、後者は公式の会議やビジネスの状況でより適切です。
回答
・It'll be done no matter what you think.
will be done で「遂行される」となっており、will は通常は省略されて it'll とすることが多いです。また、no matter what は「たとえ何があっても」となります。なお、matter とは「問題」を意味します。最後に what you think ですが、これは名詞句と言われる表現で「あなたが考えているもの」となります。
例文
It'll be done no matter what you think because it was already decided.
それはもう決定されたので、あなたがどう思おうと遂行されます。
※ because 「なぜなら」※ already 「もう既に」※ decide 「決定する」
ちなみに、「文句を言う」や「不満を言う」を英語では complain となります。なお、日本語ではクレームと言う場合がありますが、英語で claim は「要求」を意味し、苦情と言う意味はありません。
例文
I have a complain about you.
あなたに文句があります。