yuutoさん
2023/11/14 10:00
水でもどす を英語で教えて!
乾燥したものを水で元の状態にすることを、「水でもどす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・rehydrate
・soak something in water
1. 「水を加えて元に戻す、(脱水症状の人に)水分補給をする」と言う意味になります。
hydrateは「水分補給する」と言う意味でそれにre-をつけると、「再び水分補給する」となり、「すでに乾燥しているものに水分を補給する」と言うニュアンスになります。
因みに「脱水状態になる」はdehydrate と言います。
例文
It’s nice idea to rehydrate seaweed a day before.
「前日に(乾燥)わかめを水で戻すのはいい考えだね。」
2. soak something in water
soakは「浸す」と言う意味で、因みに「お風呂に浸かる」はsoak in the bathtub と言います。
こちらも「水で戻す」と言う意味で使えますが、rehydrate の違いは、soakは「何かの物を水に入れて、その物はそのままに水でふやかす」ですがrehydrateは「すでに干したものを水に入れて、その物はもう一度水でふやかし直す」と言うニュアンスの違いがあるので、厳密に言えば、質問の場合はrehydrateが合っていますが、soakも伝わるでしょう。
例文
Could you soak this dried shiitake mushrooms in water for a few hours?
「2、3時間くらいこの干し椎茸を水で戻してくれませんか。」
参考にしてみて下さい。
回答
・soak in water
You can soak dried wakame just for 5 minutes in water.
乾燥わかめをわずか5分で水でもどすことができます。
「soak」という動詞は「浸す」という意味になります。「soak 〜 in water」で「〜を水に浸す」という直訳になります。乾燥わかめ、乾燥春雨、干し椎茸など、水に浸すと食べられる状態または料理可能な状態になるものを文中で使うことによって、「水でもどす」という表現として使うことができます。
さらなる例文
To speed up the process, please soak dried wakame in hot water for 2 minutes.
作業スピードをアップするには、乾燥わかめを2分熱湯でもどしてください。
「water」の代わりに「hot water」とすることで、「熱湯でもどす」として応用することもできます。