I shimadaさん
I shimadaさん
結婚する気がない人 を英語で教えて!
2020/02/13 00:00
結婚する気配がない知り合いがいるので「彼は結婚する気がない」と言いたいです。
2023/09/08 00:00
回答
・He's not looking to settle down.
・He's not ready to tie the knot.
He's not looking to settle down anytime soon.
彼はすぐにでも落ち着くつもりはないよ。
「He's not looking to settle down」の文は、「彼はまだ落ち着こうと思っていない」という意味です。恋愛の文脈では、彼が結婚や長期的なコミットメントを結ぶことに興味がなく、自由な生活を続けたいと考えていることを示します。また、一般的な生活面でも、彼が一か所に留まらず、定職に就いたり一つの場所に住むことに興味を持っていないことを示すことがあります。この表現は主にカジュアルな会話の中で使われます。
He's not ready to tie the knot, it seems.
彼は結婚する気がないようです。
"He's not looking to settle down"は、彼がまだ一ヶ所に留まりたくない、あるいは長期的な関係を持つことに興味がないことを表しています。一方、"He's not ready to tie the knot"は、具体的に結婚をする準備ができていないことを言っています。両者は似ていますが、「結婚」と「安定」は必ずしも同じではないため、使用する状況は異なります。たとえば、カジュアルな関係を楽しんでいるか、自由を好む人に対しては、最初のフレーズが適しています。結婚を具体的に考えていない人に対しては、後者がより適しています。
rstranslator
2020/08/06 15:45
回答
・He is the one who doesn't believe in marriage.
・He's been a bachelor his entire life.
・He's been single his entire life.
1 He is the one who doesn't believe in marriage.
(彼こそが、結婚を信じない人です。)
believe in ~を信じる
2 He's been a bachelor his entire life.
(彼は、今までの人生で、ずっと独身です。)
3He's been single his entire life
(彼は、今までの人生でずっと独身です。)
※"独身"の意味で、よく使われる単語は、"single"と、"bachelor"があります。
ちなみに、"bachelor"は、独身男性。
は、"spinster"独身女性と使い分けます。
ご参考になれば幸いです。
Masa