miyakoさん
2023/11/14 10:00
目論見が外れる を英語で教えて!
計画が失敗に終わる時に「目論見が外れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Plans fall through
・Things didn't go as planned.
・The scheme went awry.
I'm really disappointed that our plans fell through.
「私たちの計画が失敗に終わったことが本当に残念です。」
「Plans fall through」という表現は、「計画がうまくいかない」「計画が実現しない」「計画が破綻する」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、旅行の予定が突然キャンセルになったり、会議やイベントが予期せぬ理由で中止になったりした場合などに使えます。また、このフレーズは特に予期せぬ、外的な要因によって計画が狂った時によく用いられます。例えば、天候不良による飛行機のキャンセルや、急な体調不良による休暇のキャンセルなどが該当します。
I wanted to finish the project today, but things didn't go as planned.
今日中にプロジェクトを終えるつもりだったけれど、目論見が外れた。
The scheme went awry when we couldn't secure the funding we needed.
我々が必要な資金を確保できなかった時、計画は失敗に終わった。
Things didn't go as plannedはより一般的で日常的な表現で、計画通りに事が進まなかったときに使います。一方、The scheme went awryはより文学的な表現で、特定の計画や策略がうまくいかなかったときに使います。また、schemeやawryといった語彙が含まれているため、何らかの悪意や詐欺が関与していると暗示することもあります。
回答
・My plan went wrong.
・I was balked in my plan.
「目論見が外れる」は 二通り言い方が有ります。用法では「目論見が外れた」と過去形で使う場合が多いので動詞は過去形にします。
1.My plan went wrong.
「目論見」を「plan」と訳して、「外れる」は複合動詞「go wrong」を使います。構文は第一文型(主語[plan]+動詞[went])に副詞(誤って:wrong)の組み合わせになります。
2.I was balked in my plan.
「外れる」を「妨害する」の意味の他動詞「balk」を受動態「be balked」にして「目論見を妨害された」のニュアンスで訳します。構文は、主語(I)の後にbe動詞過去形(was)、動詞の過去分詞(balked)、副詞句(目論見を:in my plan)の順で構成します。