Fujiさん
2023/10/10 10:00
もっと分別がある、わきまえている を英語で教えて!
know better ~ 以外に励ましたり叱ったりする時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・know better than that
・He's old enough to know better.
「そんなことしちゃダメだって分かってるでしょ!」というニュアンスです。相手が本当はもっと分別があるはずなのに、がっかりするような言動をした時に使います。子供を諭したり、友人に呆れながら「やめなよ」と伝える時などにピッタリです。
Come on, you know better than that.
さあ、君ならもっと分別があるはずだよ。
ちなみに、"He's old enough to know better." は「もういい大人なんだから、分別があってもよさそうなのにね」という呆れやがっかりした気持ちを表す決まり文句です。年齢にそぐわない未熟な言動や失敗をした人に対して「いい年して、何やってるんだか」といったニュアンスで使われます。
He should know better than to speak to his mother like that.
彼は母親にあんな口の利き方をするなんて、もっと分別があってもいいはずなのに。
回答
・Being mindful
・Exercising awareness
1. Being mindfulは、意識的に周囲の人や物事に「配慮する」ことを意味します。例えば、他人と話をするときに、相手の言葉や表情に注意を払うときに使います。含まれます。
She is always being mindful of her position.
彼女はいつも自分の立場をわきまえている。
2. Exercising awarenessを直訳すると「意識を働かせる」という意味になり、物事や状況に対して注意深く気を配り、意識的に行動することを指します。自分や周囲の状況を把握し、それに応じて適切に行動する場合に使います。
Exercising awareness, he spoke after considering the circumstances.
彼は状況を考慮した後、立場をわきまえて話ました。
Japan