Muhammedさん
2023/09/15 10:00
分かっていると思うけど を英語で教えて!
無茶なことを言ってくるので、「分かっていると思うけど無理だよ」と言いたいです。
回答
・As you probably already know,
・I'm sure you're already aware, but...
「〜の?」は、親しい相手に質問したり、何かを確かめたりする時に使う柔らかい表現です。女性や子供が使うイメージが強いですが、男性も使います。
「〜のだ/んだ」は、理由を説明したり、自分の気持ちや状況を強調したりする時に使います。会話を感情豊かにしてくれる便利な言葉ですよ!
You probably know this, but that's not going to happen.
分かっていると思うけど、それは無理だよ。
ちなみに、「I'm sure you're already aware, but...」は「ご存知だとは思いますが…」という丁寧な前置きです。相手が知っているかもしれない情報を、念のため伝える時に使います。相手への配慮を示しつつ、大切な情報を共有したい場面で役立ちますよ。
I'm sure you're already aware, but that's just not possible.
分かっているとは思うけど、それはどう考えても無理だよ。
回答
・I think you know, but
「分かっていると思うけど」は、相手が知っていることを確認する意味があるので、I think you know, but で表現することができます。
I think you know, but it's nonsense what you're saying.
(分かっていると思うけど、あなたが言っていることは無茶だよ)
例文:
I think you know, but it’s over if you lose.
(分かっていると思うけど、負けたらそこでおしまいなんだよ)
ちなみに、ビジネスシーンで使われる「ご存じの通り」を言いたいときにAs you know , と言ってしまうと、相手に対して皮肉を含んだ「みんな知ってますよ?」といったニュアンスになってしまうので気を付けましょう。
ビジネスシーンで「ご存じの通り」と言いたいときは、これから話すことを相手が知らない可能性があることを前提として、As you might/may know, で表現することができます。
Japan