Muhammedさん
2023/09/15 10:00
分かっていると思うけど を英語で教えて!
無茶なことを言ってくるので、「分かっていると思うけど無理だよ」と言いたいです。
回答
・I think you know, but
「分かっていると思うけど」は、相手が知っていることを確認する意味があるので、I think you know, but で表現することができます。
I think you know, but it's nonsense what you're saying.
(分かっていると思うけど、あなたが言っていることは無茶だよ)
例文:
I think you know, but it’s over if you lose.
(分かっていると思うけど、負けたらそこでおしまいなんだよ)
ちなみに、ビジネスシーンで使われる「ご存じの通り」を言いたいときにAs you know , と言ってしまうと、相手に対して皮肉を含んだ「みんな知ってますよ?」といったニュアンスになってしまうので気を付けましょう。
ビジネスシーンで「ご存じの通り」と言いたいときは、これから話すことを相手が知らない可能性があることを前提として、As you might/may know, で表現することができます。