Georgiana

Georgianaさん

2023/08/29 10:00

心に呼び覚ます を英語で教えて!

写真の整理をしていたので、「古い写真が昔を心に呼び覚ます」と言いたいです。

0 500
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:54

回答

・It brings back memories.
・It stirs up old feelings.

「懐かしいなぁ」「思い出がよみがえるね」といった、心にじーんとくる感情を表すフレーズです。

昔聴いた曲、古い写真、懐かしい場所や匂いなど、何かをきっかけに過去の記憶がふとよみがえった時に使えます。良い思い出だけでなく、少し切ない思い出がよみがえる時にもぴったりです。

Looking at old photos really brings back memories.
古い写真を見ると、本当に昔を思い出します。

ちなみに、"It stirs up old feelings." は「昔の感情が蘇る」という意味で、懐かしさや切なさ、少し複雑な気持ちが呼び起こされる時に使えます。昔の恋人の写真を見たり、思い出の曲を聴いたりした時に「なんか色々思い出しちゃうな」という感じで使ってみてください。

Looking at these old photos really stirs up old feelings.
これらの古い写真を見ていると、本当に昔の感情が呼び覚まされるよ。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 18:49

回答

・Stir memories
・Awaken memories
・Bring back to the old days

「昔を心に呼び覚ます」は上記の表現があります。

「昔を心に呼び覚ます」は過去の出来事や感情などを思い起こさせる、
心に深い印象を与えることを意味します。

「昔」を直訳すると、「the old days」となり、心に深い印象を与えることを示すので、「memories」という言い方もよくあります。

1. Stir memories
これは「記憶を呼び起こす」という意味です。「Stir」は「かき立てる」ということで、記憶を心の中で動かしすニュアンスがあります。

例文
Hearing that song on the radio stirred memories of their first dance together.
ラジオでその曲を聴くと、彼らが初めて一緒に踊った時の記憶が呼び起こしました。

2. Awaken memories
これは「記憶を目覚めさせる」という意味です。「Awaken」は「目覚めさせる」ということで、眠っていた記憶を再び引き出すニュアンスがあります。

例文
The taste of the homemade pie awakened memories of grandmother.
手作りのパイの味が祖母についての記憶を目覚めさせました。

3. Bring back to the old days
これは「昔を戻す」という意味です。「Bring back to ~」は「取り戻す」ということで、本当に「昔を戻す」ではなく、まるでその時に戻ったような記憶を思い出させることを表します。

例文
These old photos bring me back to the old days.
古い写真が昔を心に呼び覚ます。

役に立った
PV500
シェア
ポスト