sayaka

sayakaさん

sayakaさん

ふしだらになる を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

夏休みに入り学校がなくなったので、「生活がふしだらになった」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・become promiscuous
・Lose one's inhibitions
・Throw caution to the wind.

Since summer vacation started and there's no school, I've become promiscuous with my lifestyle.
夏休みが始まり、学校がなくなったので、私の生活はふしだらになってしまった。

「become promiscuous」は、「乱れた性行動を始める」や「性的に奔放になる」という意味の英語表現です。特に、一人のパートナーに固執せず、頻繁にパートナーを変えるなど、性的な行動が不規則または頻繁であることを指します。使うシチュエーションとしては、人の性行動や性的態度が変わったとき、特にその変化が社会的には否定的に捉えられる傾向がある場合に使われます。例えば、離婚後に性的パートナーを頻繁に変えるようになった人を指す際などに用いられます。

Since summer vacation started and there's no school, I've totally lost my inhibitions.
夏休みが始まり学校がなくなったから、完全に自制心を失ってしまった。

I've decided to throw caution to the wind now that it's summer vacation and there's no school.
夏休みになって学校がないので、私は思い切って生活をふしだらにすることにしました。

Lose one's inhibitionsは、自己制御や恥ずかしさを捨てて自由に行動することを表す表現です。特に社交的な状況や、普段は避けるような行動をする際に使われます。一方Throw caution to the windは、危険を顧みずに行動することを表します。これは普段は慎重に行動する人が、リスクを無視して大胆な行動をする状況で使われます。どちらも自由な行動を促す表現ですが、前者は社交的な文脈、後者はリスクを伴う文脈で使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 10:09

回答

・become immoral
・get sluttish

become immoral
ふしだらになる

become は「〜になる」という意味を表す動詞ですが、「似合う」という意味でも使われます。また、immoral は「ふしだらな」「不道徳な」という意味を表す形容詞です。

As summer vacation started, my life became immoral.
(夏休みに入って、生活がふしだらになった。)

get sluttish
ふしだらになる

get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」という意味でもよく使われます。また、sluttish は(性的に)「ふしだらな」「淫らな」などの意味を表す形容詞です。

I think it was because of his influence that she got sluttish.
(彼女がふしだらになったのは、彼の影響だと思う。)

0 174
役に立った
PV174
シェア
ツイート