Takahashi Yukoさん
2023/08/28 11:00
五体満足 を英語で教えて!
産婦人科で、妊婦に「五体満足で生まれてよかったですね」と言いたいです。
回答
・In good health and spirits
・Fit as a fiddle
・In the pink of health.
Your baby was born in good health and spirits, which is wonderful!
あなたの赤ちゃんは五体満足で生まれて、それは素晴らしいことですね!
「In good health and spirits」とは、「身体的にも精神的にも健康で元気だ」というニュアンスの英語表現です。この表現は、自分自身や他人の健康状態や気分を述べる際に使われます。例えば、長い間会っていなかった友人に対して、「あなたは元気そうで何よりだ」といった意味で使ったり、自分が元気であることを伝えるために「私は健康で元気だよ」と言う時に使用します。また、手紙やメールで近況を伝える際にもよく用いられます。
Your baby is as fit as a fiddle, that's wonderful news!
あなたの赤ちゃんは五体満足で元気に生まれてきて、それは素晴らしいニュースですね!
Your baby was born in the pink of health, that's wonderful!
あなたの赤ちゃんは五体満足で生まれて、それは素晴らしいことですね!
Fit as a fiddleとIn the pink of healthは両方とも非常に健康であることを意味しますが、ニュアンスや使われるコンテキストには若干の違いがあります。Fit as a fiddleは特に体力や身体的な健康状態に焦点を当て、活動的で元気な状態を表します。一方、In the pink of healthはより包括的な健康状態を指し、身体的だけでなく精神的な健康も含みます。これは特に回復期や健康チェック後などに使われます。
回答
・full body satisfaction
・healthy
五体満足は英語でfull body satisfactionと言います。
例
Glad to born full body satisfaction!
「五体満足で生まれてよかった。」
また多くの場合は五体満足を含め全体的に健康であることを喜ぶことで使う言葉としてhealthyと表現することがあります。
例
I'm glad you are so healthy.
「健康そうでよかった。」
健康そうには心身ともに元気なことを話すことが多いと思いますので気軽に使えるhealthyの方が使いやすそうですね。