yui

yuiさん

yuiさん

髪の毛傷みすぎ を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

枝毛や切れ毛がたくさんあるのに気づいたので「髪の毛痛みすぎ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・My hair is extremely damaged.
・My hair is in really bad shape.
・My hair is completely fried.

I just noticed I have a lot of split ends, my hair is extremely damaged.
枝毛がたくさんあるのに気づいた、髪の毛がすごく痛んでいる。

「私の髪は非常にダメージを受けています」というフレーズは、髪の状態が非常に悪いことを表しています。例えば、繰り返しのパーマやカラーリング、過度のブラッシングやヒートスタイリングによって髪が乾燥し、枝毛や切れ毛が多くなってしまっている状態を指します。美容院や友人との会話、ヘアケア商品のレビューなどで使われます。

I just noticed I have a lot of split ends and broken hairs. My hair is in really bad shape.
気づいたらたくさんの枝毛や切れ毛があった。髪の毛、痛みすぎ。

I've just noticed all these split ends, my hair is completely fried.
こんなにもたくさんの枝毛があるなんて、私の髪の毛、完全にダメージ受けすぎ。

My hair is in really bad shapeは、髪が乾燥していたり、抜け毛が多いなど、一般的に髪の状態が良くないことを表します。一方、"My hair is completely fried"は、髪が過度な熱処理や化学処理により極度にダメージを受けた状態、つまり「髪がボロボロ」の状態をもっと強調した表現です。特にパーマやブリーチ後の髪に対して使われます。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/07 19:37

回答

・My hair is too damaged.

My hair is damaged.
私の髪は傷んでる。

「too」をつけると、「~すぎる」という意味を加えれます。
My hair is too damaged.
私の髪は傷みすぎている。

「枝毛」を表す単語は、「split ends」です。
My hair has split ends.
私の髪には枝毛がある。

「切れ毛」を表す単語はありません。
なので、説明をする必要があります。

breakage 破損
いろいろ説明の方法はあると思いますが、私は上記の単語を使って説明してみました。

My hair is too damaged.
I have a lot of split ends.
Also, I have a lot of hair breakage, which means my hair length is uneven because of the damage.
私の髪は傷みすぎています。
枝毛がたくさんあります。
また、私は多くの髪の毛が「breakage(破損)」しています。
というのは、ダメージのために髪の長さが不均一になっています。(切れ毛になっています)

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/03 10:56

回答

・My hair is terribly damaged.
・split ends.
・My hair is badly damaged.

すごく〜と言いたいときに使える副詞は様々だと思います。
シチュエーションによっても違うだろうし、
ネイティブの方の微妙なニュアンスの違いは分かりかねますが、
自分の髪が痛みすぎてるんだよね〜。と会話でいいたいときは、
Badly や、 terribly などを使うと、すごく〜というのが伝えやすいかと思います☆

枝毛は split ends.
I have so many split ends.
枝毛が沢山ある。
も伝わると思います☆

0 577
役に立った
PV577
シェア
ツイート