Chinatsu

Chinatsuさん

Chinatsuさん

ニコイチ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

友人といつも一緒にいるので、「ニコイチだね」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Two in one
・Two for the price of one
・Buy one get one free

We're like two in one, aren't we?
私たち、まるで二人で一人みたいだね。

「Two in one」は、二つの機能や効果が一つの製品やサービスに備わっていることを指す英語表現です。主にマーケティングや広告で使われ、製品の利便性をアピールするために用いられます。例えば、シャンプーとコンディショナーが一つになった製品や、電話とカメラが一体化したスマートフォンなどが「two in one」の例として挙げられます。また、物理的な製品だけでなく、サービスも含めて幅広く使われます。

You guys are always together, it's like two for the price of one.
「あなたたちはいつも一緒だね、まるでニコイチみたいだね。」

We're always together, we're like a buy one get one free deal, aren't we?
いつも一緒にいるよね、私たちはまるで買い一つで一つ無料みたいだね。

Two for the price of oneとBuy one get one freeは、どちらも商品を2つ購入できるが1つ分の価格しか支払わなくて良いという意味です。しかし、Two for the price of oneは通常、商品が既にパックになって売られていて、そのパックが1つ分の価格で販売されている場合に使われます。一方、Buy one get one freeは単品で販売されている商品を1つ購入すると、もう1つ同じ商品が無料で提供される場合に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 18:51

回答

・partner in crime
・two peas in a pod

partner:パートナー
crime:犯罪
partner in crimeは口語の決まった表現で、仲良し・親友といった意味があり、日本語のニコイチに近いニュアンスがあります。ただし、直訳の「犯罪を一緒にする仲間・共犯者」という意味で使われることもあります。

two:2つの
pea:エンドウ豆
pod:さや
two peas in a podの直訳は「同じさやの中の2つのエンドウ豆」ですが、「瓜二つ・そっくりの」という意味になります。主に見た目に対して使われますが、性格・行動がそっくりだと言いたいときにも使えます。

例文
We are partner in crime, aren't we?
ニコイチだね。

They always be together, so I think they are two peas in a pod.
彼女たちはいつも一緒にいるので、ニコイチだと思います。

0 1,138
役に立った
PV1,138
シェア
ツイート