Shunpei Saekiさん
2023/08/28 10:00
まかり通る を英語で教えて!
スポーツ観戦で観客が野次を飛ばしていたので、「こんなことがまかり通るなんて許せない」と言いたいです。
回答
・Get away with
・Slip through the cracks.
・Fly under the radar
I can't believe they're getting away with heckling like that.
「こんな野次を飛ばしても何も問題にならないなんて信じられない。」
「get away with」は、「~をやり逃げする」「~をせずに済ます」「罪を犯しても罰せられない」などの意味を持つ英語のフレーズです。何か悪いことや問題を起こしたにも関わらず、それに対する罰や責任を逃れるというニュアンスがあります。例えば、He got away with cheating on the test.(彼はテストでカンニングをしてもばれなかった)などの文脈で使われます。日常会話や物語文の中でよく使用される表現です。
I can't believe such heckling is allowed to slip through the cracks at a sports game.
スポーツゲームでこんな野次が見逃されるなんて信じられません。
I can't believe they're letting these hecklers fly under the radar like this.
こんなに野次を飛ばしているのに、それが見過ごされるなんて信じられない。
Slip through the cracksは、注意や監視から逃れる、または見逃されるという意味で、特に何かが管理や監督システムで見落とされた場合に使われます。例えば、学校での教育のギャップや、社会保障制度での支援の欠如などに使われます。
一方、Fly under the radarは、他人の注意を引かずに、気付かれずに何かを達成または進行させることを指します。これは通常、意図的に静かに行動することを指し、何かを隠すか、競争相手に気付かれないようにするために使われます。
回答
・Go unpunished
・Go unchallenged
1.Go unpunished
「まかり通る」処罰されずにそのままになっている状態です。
例文
I can't stand that something like this goes unpunished.
こんなことがまかり通るなんて許せない。
2.Go unchallenged
「変えられずに」「そのままになっている」何かが疑問視されずに受け入れられる状況を指します。
例文
His behavior in the office has gone unchallenged for too long.
彼のオフィスでの行動は長い間誰からも問題にされていません。