Hidekiさん
2023/08/28 10:00
生き神様 を英語で教えて!
リオネル・メッシを知らない友人がいるので、「サッカー好きにとってメッシは生き神様だ」と言いたいです。
回答
・Living God
・God in human form
・Incarnate Deity
For soccer fans, Lionel Messi is nothing short of a living god.
「サッカーファンにとって、リオネル・メッシはまさに生き神だよ。」
「Living God」は「生ける神」と訳され、神聖な存在や超自然的な力を持つ者への尊敬や畏怖を表現する言葉です。特にキリスト教では、神が現存し、現在も活動しているという信念を示す言葉としてよく使われます。また、比喩的には、その分野で絶対的な存在感や影響力を持つ人物を指すのにも用いられます。たとえば、音楽業界で非常に影響力のある人物を指して「彼は生ける神だ」と言うような使われ方もします。
For soccer fans, Lionel Messi is like a God in human form.
「サッカーファンにとって、リオネル・メッシはまるで生き神のような存在だよ。」
For soccer fans, Lionel Messi is like an incarnate deity.
「サッカーファンにとって、リオネル・メッシはまるで生き神のような存在だよ。」
God in human formとIncarnate Deityはどちらも神が人間の形で現れるという同じ概念を表しますが、その使用は文脈とニュアンスによります。God in human formはよりカジュアルで直訳的な表現で、神が文字通り人間の形を取ったというイメージを伝えます。一方、Incarnate Deityはよりフォーマルで宗教的なコンテクストで使われることが多く、神が物質的な形で地上に現れたという概念を強調します。
回答
・great star
・living legend
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
1. great star
「great: 偉大な、素晴らしい」という形容詞、「star: スター、人気者」という名詞です。
例文
Messi is a great star for soccer fans.
サッカー好きにとってメッシは生き神様です。
2. living legend
「living」は、「live: 住む、生きる」の動名詞形で、「legend: 伝説、レジェンド」という意味になります。
生きる伝説→生き神様と考えて訳します。
例文
Ohtani Shohei is a living legend in baseball.
大谷翔平は野球界の生き神様です。