Masanoriさん
2023/08/28 10:00
デビューを飾る を英語で教えて!
新加入の選手が初めて試合に出る時に「新しい選手がデビューを飾る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a debut
・Make a first appearance.
・Break into the scene.
The new player will make a debut in today's game.
新しい選手が今日の試合でデビューを飾ります。
「Make a debut」は、新しく何かを始める、特に公の場で初めてパフォーマンスする、新商品が発売される、初めて社会に出るなどの状況で使われる表現です。特にエンターテイメント業界やスポーツ界でよく使われ、新人が初めて舞台に立つ、新しいチームに参加する、新曲や新作品を発表するなどのシーンでよく使われます。また、新製品が市場に投入される際のプレスリリースなどでも使われます。
The new player is making his first appearance in the game today.
新しい選手が今日、試合で初めての出場を果たします。
The new player is set to break into the scene in today's game.
新しい選手が今日の試合で初めてシーンに登場する予定です。
「Make a first appearance」は、文字通り初めて登場する、または紹介されることを意味します。新しいキャラクターがテレビショーに登場したときや、初めてのパーティーに参加したときなどに使います。
一方、「Break into the scene」は、特定の業界やコミュニティに突然、力強く登場することを指します。この表現は、特にエンターテイメント業界や芸術界で新進気鋭のアーティストが注目を集めたときに使われます。この表現は、単に初めて現れるだけでなく、その人物が一世を風靡するほどのインパクトを与えたことを示しています。
回答
・make one's debut
・debut
debutを使って表現します。
名詞と動詞での2通りの言い回しついてここではご紹介します。
1. make one's debut
「debut」を名詞として使用するもっとも一般的な表現です。
直訳は「デビューを作る」なので、比較的覚えやすい表現です。
例文
This Korean artist made her debut in Japan
この韓国人歌手は日本でのデビューを飾った。
2. debut
「debut」を動詞として使う言い回しです。
自動詞なので、目的語としては「as」が一般的です。
例文
He debuted as a singer in Korea.
彼は韓国で歌手としてデビューを飾った。