Van

Vanさん

2023/08/28 10:00

勝負の時がやって来た を英語で教えて!

勝敗を決める瞬間がやって来た時に使う「いよいよ勝負の時がやって来た」は英語でなんというのですか?

0 452
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・The moment of truth has arrived.
・Showtime.
・It's crunch time.

The moment of truth has arrived. Let's see who wins.
「いよいよ勝負の時がやってきた。勝者が誰になるか見てみよう。」

「The moment of truth has arrived.」は、「真実が明らかになる瞬間が来た」という意味です。重要かつ決定的な瞬間、結果が明らかになる時を指す表現で、競争の結果が発表される時、試験の結果が出る時、選挙の結果が出る時、企画提案の承認が下りるかどうかの判断が下される時など、結果や真実が明らかになる重要な瞬間に使われます。

We've been preparing for this concert for months. Now it's showtime.
何ヶ月もこのコンサートの準備をしてきました。さあ、ショータイムです。

It's crunch time. We need to step up our game.
いよいよ勝負の時が来た。我々は一歩進める必要がある。

Showtimeはパフォーマンスやイベントが始まる直前に使われ、興奮や期待を表現します。一方、It's crunch timeは重要な期限が迫っているときやプレッシャーがかかっている状況を指す言葉で、集中力や努力が必要な瞬間を表します。Showtimeは楽しみながらパフォーマンスを発揮する雰囲気を持ち、It's crunch timeは緊張感や真剣さを伴います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 15:21

回答

・It's time to put an end to 〜

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「勝負の時がやって来た 」は英語で上記のように表現できます。

* It’s time to 動詞の原形 〜するときだ
* put an end to〜 〜に決着をつける、〜にケリをつける、〜を終わらせる

例文:
It’s time to put an end to the match.
(いよいよ試合で勝負の時がやって来た)

It’s time to put an end to the work.
(仕事にケリをつける時間だよ!)

I want to put an end to this situation, but I don’t know what to do.
(この状況に終止符を打ちたいが、どうすればいいのかわからない。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV452
シェア
ポスト