HirokiMaseさん
2023/08/28 10:00
貯水率 を英語で教えて!
ダムにたまっている水の割合を指す時に使う「貯水率」は英語でなんというのですか?
回答
・Water storage rate
・Water retention rate
・Water storage capacity
The water storage rate of this dam is currently at 60%.
「このダムの貯水率は現在60%です。」
「水の貯蔵率」は、特定の地域や設備が一定期間内に貯蔵できる水の量を示す指標です。これは、水資源管理、災害対策、都市計画などの分野で使用されます。たとえば、ダムや貯水池の容量、地下水の蓄積能力、または雨水タンクの収納能力を評価する際に参照されます。また、気候変動による雨量変動や乾燥期の長さを考慮に入れ、適切な水資源管理を行うための重要なデータとなります。
Since I started this new medication, I've noticed an increase in my body's water retention rate.
この新しい薬を始めてから、私の体の水分保持率が上がったことに気付きました。
The reservoir is currently at 70% of its water storage capacity.
ダムは現在、水貯蔵容量の70%を占めています。
Water retention rateは主に土壌や体組織が水分を保持する能力を指すため、農業や健康に関する話題で使われます。一方、Water storage capacityは主にダムやタンクなどの施設が保持できる水の量を指すため、建設や工学、環境問題などの話題で使われます。これらの単語は、それぞれ特定のコンテキストで使われるため、日常会話ではあまり使われません。
回答
・reservoir capacity
ダムの「貯水率」は英語で 、reservoir capacityと言います。
例文)
Due to the drought, the dam's reservoir capacity is decreasing. The local government is urging residents to conserve water.
干ばつの影響でダムの貯水率が減ってきています。地元政府は住民に節水を呼びかけています。
解説)
drought「干ばつ」、reservoir「貯水池」、capacity「〔容器などの〕最大容積」の意味です。日本語でもキャパと言うので、イメージしやすいかと思います。urge 〜 to do「〜するように促す」、residents「住民」、conserve water「節水する」
以上、ご参考になれば幸いです。