Annaさん
2023/08/08 12:00
天引き貯金 を英語で教えて!
お給料から一定額を積み立てているので、「天引き貯金をしています」と言いたいです。
回答
・Pay yourself first
・Automatic payroll deduction for savings
「Pay yourself first」は「まず自分に支払う」という意味。給料が入ったら、家賃やスマホ代を払う前に、まず自分の将来のための貯金や投資分を確保しよう!という考え方です。お金の話をするときに「将来のために、まず天引きで貯金してるんだ」みたいに使うとピッタリですよ。
I make sure to pay myself first by having a set amount automatically transferred to my savings account each payday.
私は給料日に一定額が自動的に貯蓄口座に振り込まれるようにして、天引き貯金をしています。
ちなみに、給料から天引きで貯金する「Automatic payroll deduction for savings」は、意識せずにお金が貯まる便利な方法。「先取り貯金」みたいなもので、つい使っちゃう人におすすめ。財形貯蓄や社内預金がこれにあたるよ。
I have automatic payroll deductions set up for my savings.
私は貯金のために給与天引きを設定しています。
回答
・payroll deduction savings
「天引き貯金」は英語で上記のように表現することができます。
payroll は「給与」を意味します。deduction は「控除」や「差し引き」を表し、会社が給与から一定額を差し引いて積み立てる仕組みを指します。
savings は「貯金」という意味の名詞です。英語では、「何かを蓄積したもの」や「まとまった量」を指す単語は、複数形の形で使われることが多いです。savings もその一例で、「貯めたお金全体」を指しているので通常は複数形の s をつけて表します。他にも「収益」や「所得」を意味する earnings も通常複数形です。
I have a payroll deduction savings plan.
天引き貯金をしています。
またもっとカジュアルに、以下のように表すことも可能です。
例:
I save money straight from my payroll.
給料から直接貯金しています。
straight from : 〜から直接
Malaysia
Japan