motoyama

motoyamaさん

motoyamaさん

戦後 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

近所のおじいさんは今年77歳になるので、「戦後生まれですね」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・post-war
・after the war
・Post-conflict

You were born in the post-war era, weren't you? You're turning 77 this year.
「あなたは戦後生まれですよね? 今年で77歳になられるんですよね。」

「post-war」は「戦後」という意味で、戦争が終了した後の時期や状況を指す英単語です。文脈により、特定の戦争(例えば第二次世界大戦)の後を指すことが多いです。社会、政治、経済など、様々な変化や進化があった後の状況を説明するのに使えます。例えば、「post-war reconstruction(戦後復興)」や「post-war era(戦後時代)」などの表現があります。

You were born after the war, weren't you?
「あなたは戦後生まれですね?」

You were born in the post-conflict era, weren't you? You're turning 77 this year.
「あなたは戦後生まれですよね?今年で77歳になるんですよね。」

after the warとpost-conflictは同様の状況を指すが、使用されるコンテキストが異なる。after the warは一般的な日常会話や非公式な文脈でよく使われ、特定の戦争が終結した後を指す。一方、post-conflictはより公式な文脈や専門的な環境(例:学術文書、政策文書)で使われる。また、post-conflictは戦争だけでなく、あらゆる形態の衝突や対立が解決した後を指すこともある。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 09:54

回答

・after the war
・postwar period

after the war
戦後

after 〜 で「〜の後」「〜を経験して」などの意味を表現できます。また、war は「戦争」という意味の名詞ですが、動詞として「戦争する」や「戦う」という意味を表せます。

You were born after the war. But you look young.
(戦後生まれですね。でも見た目はお若い。)

postwar period
戦後

postwar は「戦後の」という意味を表す形容詞になります。また、period は「期間」や「時代」という意味の名詞ですが、スラング的に「以上だ」というような意味で使われることもあります。

In my perspective, the postwar period is still ongoing.
(私の考え方ですが、戦後はまだ続いています。)

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート