Pochiさん
2023/08/08 12:00
ザル を英語で教えて!
お酒の強い人の事を「ザル」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Colander
・Strainer
・Sieve
In English, we would say someone can hold their liquor if they can drink a lot without becoming drunk.
英語では、お酒が強い人のことを「can hold their liquor」つまり「お酒を保つことができる」と言います。
コランダーは、パスタや野菜を茹でた後に水を切るためのキッチン用具です。また、サラダなどの洗浄にも使えます。穴が開いているため、水分を素早く排出することができます。形状は丸く、素材はステンレス、プラスチック、シリコンなどさまざま。料理の下ごしらえや、洗って水気を取りたい時に使える非常に便利な道具です。
He drinks like a fish.
彼は酒をガブガブ飲むよ。
In English, a person who can drink a lot is often referred to as someone who can hold their liquor.
英語では、たくさん飲むことができる人は「リカーを保持できる人」と呼ばれます。
SieveとStrainerはどちらも液体と固体を分離するためのツールですが、使用する状況や目的により使い分けがあります。Sieveは粉類をふるい分けるため、または細かい粒子を除去するために使用され、パン粉や小麦粉などをふるう際に使われます。一方、Strainerは主に大きな食材や固体を液体から分離するために使用され、パスタの水切りやスープの濾過などに使われます。
回答
・can hold one's drink/alcohol well
・can drink like a fish
・expensive drunk
1. can hold one's drink/alcohol:「たくさん飲める」
「ザル」や」酒豪」は直訳より、文で表現することが多いです。この can hold one's drink/alcohol は、たくさん飲んでも全然酔わない人に使います。
例文
Your sister can really hold her alcohol. She never gets drunk!
お姉さんめっちゃお酒飲めるね。全然酔わない!
2. can drink like a fish:「たくさん飲める」
こちらは定番の表現です。魚が水中で常に水を口に入れていることからこういう表現になりました。
例文
My German friend can drink like a fish.
私のドイツ人の友達はかなりたくさんお酒飲めるよ
3. expensive drunk:「ザル、酒豪」
こちらは頻繁には使いませんが、より「ザル」に近い単語です。たくさん飲んでも中々酔わない人のことを言います。
例文
My boyfriend is an expensive drunk.
私の彼氏、本当にザル。