Shizuhaさん
2023/07/31 16:00
底をつく を英語で教えて!
話のネタがなくなったので「話題の底が尽きた」と言いたいです。
回答
・We're running out of milk.
・The well has run dry.
「牛乳なくなりそう!」という感じです。完全にゼロではないけど、残りわずかで「このままだとすぐなくなるよ」「誰か買ってきて!」というニュアンスで使います。
家族や同居人など、親しい間柄での日常会話にぴったりの表現です。
Well, it seems we're running out of milk here.
さて、どうやら話のネタが尽きてきたみたいだね。
ちなみに、「The well has run dry.」は「井戸が枯れた」が直訳ですが、「もうアイデアが尽きた」「資金が底をついた」みたいに、今まであったものが枯渇した状況で使えます。創造的な作業で行き詰まった時や、お金がなくなった時なんかに使える便利な表現ですよ。
I guess the well has run dry; we've talked about everything.
話題の井戸も枯れたみたいだね、もう何でも話し尽くしたよ。
回答
・run out
「底をつく」は、上記のように表現できます。
run out ~ は「~がもう尽きてなくなる」ときに使うフレーズです。
例文
We have run out of topics to talk about.
話題の底が尽きたね。
I'll have to stop you there, we've run out of time.
はいそこまで、時間切れです。
We ran out of milk. We need to go to the store.
牛乳が切れちゃったみたい。買いに行かなきゃだね。
The battery on my phone is running out.
スマホのバッテリーが底をつきそう。
Japan