okuno

okunoさん

2023/07/31 16:00

心臓マッサージ を英語で教えて!

いったん止まった心臓をよみがえらせる応急措置の時に、「心臓マッサージを行う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 416
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・CPR (Cardiopulmonary Resuscitation)
・Chest compressions
・Cardiac Massage

I'm performing CPR to help revive his heart.
「彼の心臓を蘇らせるためにCPRを行っています。」

CPRは心肺蘇生法のことで、心停止や呼吸停止が起きた際の救命処置です。主に、胸骨圧迫と人工呼吸を組み合わせた技術で、意識を失った人に対して救命活動を行う際に使用します。また、救急隊員や医療従事者だけでなく、一般市民もCPRの技術を学び、いざという時に生命を救うことが可能です。CPRは緊急事態における重要な生命維持処置の一つであり、全ての人にとって必要な知識です。

I need to perform chest compressions to restart his heart.
彼の心臓を再開させるために、私は胸骨圧迫(心臓マッサージ)を行う必要があります。

I need to perform cardiac massage to resuscitate him.
「彼を蘇生させるために心臓マッサージを行う必要があります。」

Chest compressionsは一般的に救急医療の状況で心肺蘇生(CPR)の一部として使われます。Cardiac massageは医療用語で、手術中など医療専門家が直接心臓に圧力を加えて血液の流れを改善するためのものを指します。一般の人々はchest compressionsを頻繁に使用し、cardiac massageは医療の専門的な文脈でのみ使用されます。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 02:48

回答

・heart massage / cardiac massage
・CPR (Cardiopulmonary resuscitation)

「heart」「cardiac」は両方心臓を表す単語です。「cardiac」は主に医学的な文脈の中で使われることが多く、「heart」はもう少し広域な意味で「心、感情、(記号、絵文字の)ハートマーク」を表すのに使用できます。

1. We will do a cardiac massage.
心臓マッサージを行う。

2. She placed her hand over her heart.
彼女は手を胸に当てました。

また、「Cardiopulmonary resuscitation」は正式名称の「心肺蘇生法」という意味で、CPRと略すことができます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV416
シェア
ポスト