Iida

Iidaさん

2023/07/25 10:00

冷や汗をかく を英語で教えて!

ドキドキした時に「冷や汗をかいたよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 300
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/23 00:46

回答

・cold sweat

cold sweat
文字通り、冷や汗を表す最も一般的な単語です。
緊張・恐怖などの感情を表す時に使うことができます。

例)I found myself in a cold sweat when the boss pointed out my mistake.
上司にミスを指摘されたときは冷や汗をかいたよ。

例)I got myself in a cold sweat when I saw a wild bear in the forest.
森で野生の熊を見かけた時は、冷や汗をかいた。

★例文の通り、使い方は
「find/get oneself in a cold sweat」となり、
「oneself」の所には人物が入ります。

→Oh my, you get yourself in a cold sweat!
どうしたの、めっちゃ冷や汗かいてるじゃん!

flop sweat
「flop(=大失敗)」を恐れる、緊張による汗を表します。

例)Before the presentation I felt myself getting in a flop sweat.
プレゼンテーションの前、失敗が怖くて冷や汗をかいているのを感じた。

★こちらも使い方は「cold sweat」と同様です。

white-knuckled
「冷や汗をかいている」という意味の形容詞です。

→I am white-knuckled.
私は今冷や汗をかいている。

例)Why are you so white-knuckled? What happened?
どうしてそんなに冷や汗をかいてるの?何かあった?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/12 00:00

回答

・to break out in a cold sweat
・to break into a nervous sweat

I broke out in a cold sweat when I saw the spider.
「そのクモを見た時、冷や汗が出ました。」

冷や汗をかくとは、緊張や恐怖、驚きなどで突然に汗をかくことを指します。例えば、怖い映画を見て驚いたり、大事な試験やプレゼンテーションで緊張して汗をかくことがあります。また、危険な状況に遭遇したり、予期せぬ出来事が起きた際にも使われます。冷や汗をかくことは、身体的な反応として現れるため、感情や状況の緊迫感を表現する際に使われる表現です。

I broke into a nervous sweat when I had to give a presentation in front of a large audience.
大勢の前でプレゼンをしなければならなかった時、私はドキドキして冷や汗をかきました。

「冷や汗をかく」と「緊張の汗をかく」は、日本人が日常生活で使う表現です。前者は急に恐怖や驚きを感じて冷ややかな汗をかく状況を指し、後者は緊張や不安から汗をかく状況を表します。例えば、怖い映画を見て冷や汗をかくことや、大事なプレゼンテーション前に緊張の汗をかくことがあります。

役に立った
PV300
シェア
ポスト