Umeharaさん
2023/07/25 10:00
サプライズで を英語で教えて!
予告せず突然誰かが現れることを「サプライズで登場する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・As a surprise
・Unexpectedly
・Out of the blue
He showed up as a surprise.
彼はサプライズで現れました。
「As a surprise」は「驚きとして」や「サプライズで」と訳すことができる表現で、何かを予告せずに突然に行う、または発表する際に使われます。誕生日パーティーやプレゼント、突然の訪問、発表など、相手を驚かせたいと思うようなシチュエーションで使うことが多いです。例えば、「I bought this as a surprise for you.」は「これをサプライズで君に買ったんだ。」となります。
Someone showed up unexpectedly.
誰かが予告せずに突然現れました。
He showed up out of the blue.
彼は突然、サプライズで登場した。
「Unexpectedly」は何かが予期せずに起こったとき、または予想外の方法で何かが起こったときに使います。一方、「Out of the blue」は非常に突然かつ驚くべき方法で何かが起こったときに使います。このフレーズは、事前の警告や予兆が全くない場合に特に使われます。したがって、「out of the blue」は「unexpectedly」よりも驚きの度合いが高いことを示しています。
回答
・surprise
「サプライズ」は英語では、上記のように表現することができます。
surprise は「驚かせる」という意味の動詞ですが、名詞として「驚き」という意味を表せるので、「サプライズ」という意味でも、そのまま使えます。
For now, he's scheduled to make a surprise appearance at the end of the party.
(今のところ、彼はパーティーの終盤にサプライズで登場する予定になってるんだ。)
What a crazy surprise! Oh my goodness!
(なんてイかれたサプライズだ!信じられない!)
ご参考にしていただければ幸いです。