Sekiya

Sekiyaさん

2022/07/05 00:00

~していただけると嬉しいです を英語で教えて!

目上の人に頼みごとをする時に「していただけると嬉しいです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,121
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・I would appreciate it if you could ~.
・I would be grateful if you could ~.
・It would mean a lot to me if you could ~.

I would appreciate it if you could help me with this task.
この仕事を手伝っていただけると嬉しいです。

「I would appreciate it if you could ~」は、相手に対して何かを頼む際に使う表現です。直訳すると「もし~していただけるなら、感謝します」となります。これは、相手に対する敬意を示すとともに、自分の要求を柔らかく伝えるための表現であり、ビジネスやフォーマルな場でよく用いられます。例えば、「I would appreciate it if you could send me the report by tomorrow」は「明日までにレポートを送っていただけるとありがたいです」という意味になります。

I would be grateful if you could review my report by tomorrow.
「明日までに私のレポートを見ていただけると嬉しいです。」

It would mean a lot to me if you could help me with this project.
このプロジェクトを手伝っていただけると本当に助かります。

I would be grateful if you could ~は、一般的にフォーマルな状況やビジネスでのコミュニケーションで使われます。要求が尊重され、感謝の意を示しています。一方、It would mean a lot to me if you could ~は、よりパーソナルな状況で使われます。こちらも感謝の意を示していますが、行動が個人的な感情や価値に深く関連していることを強調しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 16:19

回答

・I would you like to ~.

「~していただけると嬉しいです」は上記の表現があります。

「I would you like to ~.」の直訳は「あなたに~して頂けると嬉しいのですが」です。
「would like to ~」は「~したい」という意味の表現です。
日常会話でよく使う want と同じ意味ですがより丁寧なニュアンスになります。
→ I would you like to go there with me.
私と一緒に行っていただけると嬉しいのですが。
→ I want you to go there with me.
あなたと行けると嬉しいです。

参考
また仮定法現在でも「もし~(してもらえる)なら、私は嬉しいです」という表現も可能です。
If you help me, I'll be very happy.
もし手伝ってもらえるなら、すごく嬉しいです。
If he comes to my birthday party, I'll get delighted.
もし彼が私の誕生日パーティーに来るなら、嬉しくなります。

例文
We would you like to join the meeting to make a performance.
あなたが利益を上げる為の会議に参加してくれとありがたいのですが。

We would you like to come here.
あなたがここに来てくれると嬉しいのですが。

役に立った
PV1,121
シェア
ポスト