Imoko

Imokoさん

2023/07/24 10:00

すぐに返信してもらえますか を英語で教えて!

ビジネスシーンで同僚に『すぐに返信してもらえますか』と言いたいです。

0 236
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Could you reply immediately, please?
・Could you get back to me ASAP, please?
・Can you respond at your earliest convenience, please?

Could you reply immediately, please? I need your input on this matter.
すぐに返信してもらえますか?この件についてあなたの意見が必要です。

「Could you reply immediately, please?」は、直訳すると「すぐに返信してもらえますか?」となります。ビジネスやプライベートのシーンで使われ、相手に対して迅速な返信を求める際に用いられます。ただし、この表現は緊急性や急ぎ度を伴うため、相手にプレッシャーを感じさせる可能性もあります。そのため、使用する際は相手との関係性や状況を考慮することが大切です。

Could you get back to me ASAP, please? I need your input on this project.
「すぐに返信してもらえますか。このプロジェクトについてあなたの意見が必要です。」

Could you respond at your earliest convenience, please? We need your feedback on the project.
「できるだけ早く返信してもらえますか?プロジェクトのフィードバックが必要です。」

「Could you get back to me ASAP, please?」は緊急性が強調され、返答がすぐに必要であることを示します。一方、「Can you respond at your earliest convenience, please?」はよりフォーマルで丁寧な表現で、受信者が可能な限り早く返答することを求めますが、緊急性はそれほど強くありません。前者はカジュアルな会話やビジネスの緊急のシチュエーションで、後者はビジネスメール等でよく使われます。

Anteiku

Anteikuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 16:54

回答

・1. Could you reply right away?
・2. Can I get a quick response?

1. Could you reply right away?
2. Can I get a quick response?
返信は"reply"または"response"と言います。"right away"はすぐに即座にを意味します。

例文
I need that information urgently. "Could you reply right away?"
その情報が緊急で必要です。すぐに返信していただけますか?

I have a time-sensitive issue to address. "Can I get a quick response", please?
一刻を争う問題があります。迅速な対応をお願いできますか?

役に立った
PV236
シェア
ポスト