ryosukeさん
2022/07/05 00:00
優柔不断 を英語で教えて!
決断ができずに気持ちや意見がはっきりしない時に「優柔不断」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Indecisive
・Can't make up their mind.
・Fence-sitter
She often gets frustrated because she's so indecisive about everything.
彼女は何でも優柔不断で、よくイライラしている。
"Indecisive" とは、決断力に欠ける、優柔不断な状態を表します。この言葉は、何かを選ぶ必要がある場面で、長時間迷ってしまう人に使われます。例えば、レストランでメニューを選べないとき、仕事で重要な決断を先送りにしてしまうときなどです。友人が旅行の計画を立てる際に行き先を決められない場合、「彼はいつもIndecisiveだ」と表現できます。この言葉は、性格や一時的な状況を指すことが多いです。
They can't make up their mind.
彼らは優柔不断です。
You're such a fence-sitter always avoiding making a decision.
あなたはまさに優柔不断で、いつも決断を避けている。
"Can't make up their mind." は、決定や選択において優柔不断な人に対して使われます。例えば、「彼は晩ご飯を何にするか決められない」というシチュエーションで使われることが多いです。一方、"Fence-sitter" は、議論や意見が分かれる場面で中立的な立場を取る人を指します。例えば、「多数派・少数派どちらにも賛成せず、様子を見ている人」を指す際に使われます。どちらも優柔不断さを示しますが、前者は決定に関する優柔不断、後者は立場や意見に関する優柔不断が強調されます。
回答
・indecisive
・wishy-washy
indecisive
優柔不断
indecisive は「優柔不断な」「決断力のない」などの意味を表す形容詞ですが、「漠然とした」という意味で使われることもあります。
I'm indecisive, so it takes me a long time to get ready in the morning.
(私は優柔不断なので、朝の支度に時間が掛かります。)
wishy-washy
優柔不断
wishy-washy は「優柔不断な」や「くだらない」などの意味を表すスラング表現になります。
I started martial arts because I wanted to fix my wishy-washy personality.
(優柔不断な性格を直したいので、格闘技をはじめました。)