yasutakaさん
2023/07/17 10:00
贅沢品 を英語で教えて!
車は持たなくても困らないと思っているのに、彼が「高級外車が欲しい」と言い出したので、「外車は贅沢品だと思ってます」と言いたいです。
回答
・Luxury item
・High-end product
・Opulent goods
I think foreign cars are a luxury item, I said when he mentioned wanting an expensive import even though we don't really need a car.
「車は必要じゃないと思っているのに、彼が高級な輸入車が欲しいと言ったので、「外車は贅沢品だと思っています」と私は言いました。
「Luxury item」は高級品や贅沢品を指します。高価であったり、一般的な生活で必要とされないもの、またはブランド品などがこれに該当します。多くの場合、ステータスシンボルとして捉えられ、一部の富裕層や高級志向の人々によって求められます。使えるシチュエーションは、特別な日やお祝いの際のプレゼント、自己へのご褒美、投資などがあります。また、高級ブランドの商品やサービスを指す際や、一般的な生活水準を超えるような豪華なライフスタイルを表現する際にも使われます。
I don't think we need a car, but he suddenly wants a high-end import. I consider such vehicles a luxury.
「車は必要ないと思っていたのに、彼が突然高級外車が欲しいと言い出した。そんな車は贅沢品だと思っています。」
I think foreign cars, especially luxury ones, are opulent goods. We don't really need them.
「私は外車、特に高級車は贅沢品だと思っている。それらは本当に必要なものではない。」
High-end productは高品質、高価格の商品を指す一方、Opulent goodsは非常に豪華で贅沢な商品を指します。ネイティブスピーカーは、「高品質なTV」などと言いたいときにはhigh-end productを、「ダイヤモンドのネックレス」のような贅沢品を指すときにはopulent goodsを使用します。High-endは品質と価格を強調し、opulentは豪華さと贅沢さを強調します。
回答
・luxury
・luxury item
「贅沢品」は luxury, または luxury item と言います。
luxury 自体が「贅沢」という名詞そのものなのですが,「贅沢品」と品物を指す意味も持っているんです。せっかくの機会ですから「贅沢」と「贅沢品」両方あると覚えてしまいましょう。
また,luxury item のように2語で表してもOKです。item は「1つの物」「1つの品物」という名詞です。私はこちらの言い方の方が,日本語の「贅沢品」をそのまま表しているようで好きです。item は可算名詞なので2個以上の時は,luxury items のように複数形になりますよ。
*I think a foreign car is a luxury (a luxury item).
*外車は贅沢品だと思っています。
・I think~ 「~だと思っている」
I think that~ のように接続詞のthat を置くこともできますが,このような日常的な会話の中ではしばしば省略されます。
・foreign 「外国の」「外国からの」(形容詞)
a foreign car で「外車」です。「国産車」は a domestic car と言います。
参考になりますと幸いです。