MINAMI

MINAMIさん

MINAMIさん

顔色をうかがう を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

電話で、親友に「毎日、上司の顔色をうかがってばかり」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Read someone's face
・Read someone's mood
・Gauge someone's expression

I'm always trying to read my boss's face each day.
「毎日、上司の顔色をうかがってばかりなんだよ。」

「Read someone's face」とは、相手の顔の表情や微妙な変化からその感情や思考を読み取ることを指します。人は喜び、悲しみ、驚き、怒りなどの感情を顔に表すため、相手の感情や意図を理解したいときにこの表現が使われます。例えば、重要な提案をしたとき、相手の反応を「Read someone's face」で確かめることができます。また、人間関係の中で微妙な変化を察知するためにも使われます。

I feel like I'm constantly trying to read my boss's mood every day.
「毎日、上司の顔色をうかがってばかりだよ。」

I feel like I'm constantly trying to gauge my boss's expression every day.
「毎日、上司の顔色をうかがってばかりだと感じてるよ。」

Read someone's moodとGauge someone's expressionは似ていますが、異なる場面で使われます。 Read someone's moodは、人の精神状態や感情を理解しようとするときに使われます。これは、言葉、行動、声の調子などから推測することが含まれます。一方、Gauge someone's expressionは、人の顔の表情を観察し、その表情から何を感じているかを判断するときに使われます。これはより具体的で、視覚的な情報に基づいています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 18:37

回答

・be 動詞 sensitive to 〜

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「顔色をうかがう 」は英語で上記のように表現できます。

be 動詞 sensitive toで「(他人の気持ちなどに)気を配る」というニュアンスになります。

例文:
I am sensitive to my boss every day.
毎日、上司の顔色をうかがってばかりです。

I am always sensitive to my mother, so I can’t relax at home.
いつも母の顔色をうかがってるので、家ではリラックスできないんです。

I am sensitive to my boss at work, so I don’t feel comfortable.
上司の顔色をうかがってるので、居心地はよくないです。

Why are you always sensitive to me?
どうしていつの私の顔色をうかがうの?

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 178
役に立った
PV178
シェア
ツイート