Jillian

Jillianさん

Jillianさん

宣誓する を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

入社式で代表に選ばれたので、「入社式で宣誓をした」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Take an oath
・Swear an oath
・Make a pledge

I took an oath at the induction ceremony as I was chosen as the representative.
代表に選ばれたので、入社式で宣誓をしました。

「Take an oath」は「誓約する」「誓う」などと訳され、厳粛な約束や宣誓をする状況で使われます。具体的には、裁判で証人が真実を語ると誓う時や、公職に就く際に職務を遂行すると誓う時などに使います。また、結婚式で新郎新婦が互いに永遠の愛を誓う際にも使われます。この表現は、公的な場面や重大な瞬間において、真実や責任を全うするという強い決意を示すために用いられます。

I swore an oath at the entrance ceremony as a representative.
「代表として入社式で誓いを立てました。」

I was chosen as the representative and made a pledge at the induction ceremony.
入社式で代表に選ばれ、宣誓を行いました。

「Swear an oath」は通常、公的な状況や重大な状況で使用されます。例えば、裁判で証言する前や公職に就く際に真実を語ることを誓います。一方、「Make a pledge」はもっと一般的で、日常的な状況で使用されます。これは、寄付を約束する、ダイエットをする、などの個人的な目標や約束を指すことが多いです。また、「Make a pledge」は公的な誓約や約束をする際にも使われます。両方とも誓約や約束をすることを示しますが、文脈や形式性の度合いが異なることが主な違いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 11:43

回答

・take an oath
・make a pledge

take an oath
make a pledge
個人的には、下の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。

「わたし、または彼が入社式で宣誓をした」は

I took an oath during the entrance ceremony.
He made a pledge at the company's induction ceremony.

During the graduation ceremony, all students took an oath to uphold the school's values.
卒業式の際、全ての生徒が学校の価値観を守ることを宣誓しました。

参考になりますと幸いです。

0 366
役に立った
PV366
シェア
ツイート