Chipiさん
2023/07/13 10:00
乾燥させる を英語で教えて!
カモミールの花が咲いたので、「乾燥させてお茶にしようと思います」と言いたいです。
回答
・dry
・withering
1. dry
乾燥させる
「dry」は「乾かす、乾燥させる」を表します。
I 'm thinking of drying these chamomile flowers to make tea.
(このカモミールの花を乾燥させて、お茶にしようと思います。)
chamomile flowers:カモミールの花
tea:お茶
2. withering
乾燥させる
「wither」は、「植物を乾燥させる、しおれさせる」という意味です。日本語では、「萎凋(いちょう)」と呼ばれ、摘み取った茶葉を風通しのよい場所などに放置し、葉を萎れさせることで、香りのよいお茶を作ることをいいます。
The flowers had withered.
(花がしおれた。)
I'm going to use these leaves for the withering to make tea.
(この葉を乾燥させて、お茶にします。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・To dry
・To dehydrate
・To desiccate
I'm going to dry the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。
「To dry」とは、物を乾燥させるという意味の英語表現です。この言葉は、水分を取り除くことで物を乾燥状態にすることを指し、様々なシチュエーションで使用できます。
例えば、洗濯物を乾かす、食品を保存するために乾燥させる、髪や身体をタオルで乾かすなど、日常生活や料理、工業、科学など幅広い分野で用いられます。
I'm going to dehydrate the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。
I'm going to desiccate the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。
「To dehydrate」と「To desiccate」は、どちらも物を乾燥させることを意味しますが、使用される分野や状況に違いがあります。
「To dehydrate」は、水分を取り除くことに焦点を当てた表現で、特に食品(果物や野菜など)や人間の体の水分不足の状況で使われます。
一方、「To desiccate」は、より広範囲の物質を完全に乾燥させることを指し、科学や技術分野でより一般的に使われます。