Chipi

Chipiさん

Chipiさん

乾燥させる を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

カモミールの花が咲いたので、「乾燥させてお茶にしようと思います」と言いたいです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 01:39

回答

・dry
・withering

1. dry
乾燥させる

「dry」は「乾かす、乾燥させる」を表します。

I 'm thinking of drying these chamomile flowers to make tea.
(このカモミールの花を乾燥させて、お茶にしようと思います。)

chamomile flowers:カモミールの花
tea:お茶

2. withering
乾燥させる

「wither」は、「植物を乾燥させる、しおれさせる」という意味です。日本語では、「萎凋(いちょう)」と呼ばれ、摘み取った茶葉を風通しのよい場所などに放置し、葉を萎れさせることで、香りのよいお茶を作ることをいいます。

The flowers had withered.
(花がしおれた。)

I'm going to use these leaves for the withering to make tea.
(この葉を乾燥させて、お茶にします。)

ご参考になれば幸いです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 20:20

回答

・To dry
・To dehydrate
・To desiccate

I'm going to dry the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。

「To dry」とは、物を乾燥させるという意味の英語表現です。この言葉は、水分を取り除くことで物を乾燥状態にすることを指し、様々なシチュエーションで使用できます。
例えば、洗濯物を乾かす、食品を保存するために乾燥させる、髪や身体をタオルで乾かすなど、日常生活や料理、工業、科学など幅広い分野で用いられます。

I'm going to dehydrate the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。

I'm going to desiccate the blooming chamomile flowers and make tea with them.
咲いたカモミールの花を乾燥させてお茶にしようと思います。

「To dehydrate」と「To desiccate」は、どちらも物を乾燥させることを意味しますが、使用される分野や状況に違いがあります。

「To dehydrate」は、水分を取り除くことに焦点を当てた表現で、特に食品(果物や野菜など)や人間の体の水分不足の状況で使われます。
一方、「To desiccate」は、より広範囲の物質を完全に乾燥させることを指し、科学や技術分野でより一般的に使われます。

0 8,792
役に立った
PV8,792
シェア
ツイート