Kaitoさん
2023/07/13 10:00
フックにかける を英語で教えて!
コートを手に持っていたので、「そこのフックにコートを掛けて下さい」と言いたいです。
回答
・Hook, line, and sinker
・Take the bait.
・Fall for it hook
Could you please hang your coat on that hook?
「そのフックにコートを掛けてもらえますか?」
「ハトが豆鉄砲を食ったよう」という日本語の慣用句と似たようなニュアンスを持つ「Hook, line, and sinker」は、主に英語圏で使われる表現です。文字通りには「釣り針、釣り糸、おもり」という意味ですが、比喩的には「全くのまんまと騙される」や「完全に信じ込む」などを指します。誰かの話や提案に疑いもなく全く信じてしまった場合や、誰かの計略にまんまとはまってしまった場合などに使われます。
Since you have your coat in hand, why don't you take the bait and hang it on that hook over there?
コートを手に持っているんだから、そのフックに掛けてみてはどうですか?
Could you hang your coat on that hook over there, please?
「そこのフックにコートを掛けていただけますか?」
「Take the bait」は誰かが罠や計略に引っかかったとき、または誘惑に負けたときに使います。「Fall for it hook, line, and sinker」は「Take the bait」よりも強調した形で、全く疑いなく騙された、あるいはだまされて深く関与してしまったときに使います。日常的には、「Take the bait」は一般的な罠にはまった場合に、一方「Fall for it hook, line, and sinker」は騙された結果、大きな問題に巻き込まれた場合などに使い分けられます。
回答
・hang something on the hook
・catch something on the hook
「フックにかける」は英語では hang something on the hook や catch something on the hook などで表現することができます。
I'm sorry, I didn't notice. Hang your coat on the hook over there.
(すみません、気が付かなくて。そこのフックにコートを掛けて下さい。)
※ちなみに hang を使ったスラング hangover は「二日酔い」という意味を表現できます。(hang over というと「継続する」などの意味になります。)
ご参考にしていただければ幸いです。