Mikiさん
2023/07/13 10:00
ノリに乗る を英語で教えて!
やることなすこと何でも上手くいっているので、「最近、彼はノリに乗っているよね」と言いたいです。
回答
・Go with the flow
・Ride the wave
・Go with the tide
He's definitely going with the flow these days, isn't he?
「彼は最近、絶対にノリに乗っているよね?」
Go with the flowは、「流れに身を任せる」「その場の雰囲気に合わせる」「自然の成り行きに任せる」などの意味を持つ英語のフレーズです。計画やルールに厳密に従うのではなく、状況や他人の意見に柔軟に対応するニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、一緒にいる人々が何をしたいか決めかねているときや、予定が変更になったときなど、柔軟な対応が求められる場面です。
He's really riding the wave lately, isn't he?
「最近、彼は本当に調子に乗っているよね?」
He's really been going with the tide lately, hasn't he?
「彼、最近本当にノリに乗ってるよね?」
Ride the waveとGo with the tideはいずれも流れに身を任せる、または流れに順応するという意味を持つ英語の成句ですが、使われる文脈や含むニュアンスに違いがあります。
Ride the waveは、通常、特定の状況や状態が自身に利益をもたらすときや、人気トレンドに乗る時に使われます。これは、ポジティブな流れに乗る、または既に進行中の成功を利用するという意味合いが強いです。
一方、Go with the tideは、周囲の意見や主流の考え方に従う、または避けられない状況に対して抵抗せずに受け入れるときに使われます。これは、物事が自然に進行するのを許す、または抵抗の少ない道を選ぶという意味合いが強いです。
回答
・be on a roll
・be on fire
「ノリに乗る」は英語では be on a roll や be on fire などで表現することができると思います。
Lately, he's on a roll. If I leave it to him, I feel like he can do any job well.
(最近、彼はノリに乗っているよね。彼に任せれば、どんな仕事も上手くいく気がするよ。)
※ちなみに fire は、名詞として「火」や「火事」などの意味がありますが、動詞としては、「(銃などを)撃つ」や「発射する」などの意味を表すことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。