uraraさん
2023/06/22 10:00
もう一枚着た方がいいよ を英語で教えて!
寒い季節になり出かける時に「寒いから、もう一枚着た方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You should put on another layer.
・You might want to wear an extra layer.
・It's best to bundle up a bit more.
It's getting cold out there. You should put on another layer before going out.
外は寒くなってきているよ。出かける前にもう一枚着た方がいいよ。
このフレーズは、主に寒い天候や冷たい環境で使われます。相手が寒さを感じているか、またはこれから寒い場所に行く予定であることを知っている場合に、その人に対してもう一枚(レイヤー)の衣服を着るよう勧めるときに使用します。親や友人が相手の健康と快適さを気遣って言うことが一般的です。
It's getting cold out there, you might want to wear an extra layer.
外は寒くなってきてるから、もう一枚着た方がいいよ。
It's getting colder; it's best to bundle up a bit more before going out.
寒くなってきたから、外出する前にもう少し厚着する方がいいよ。
「You might want to wear an extra layer」は、寒さに備えて一枚余分に着ることを提案する際に使われます。一方、「It's best to bundle up a bit more」は「もっと厚着する方が良い」という意味で、より強く寒さを示唆しています。つまり、前者は軽い寒さを示し、後者はかなり寒い状況を示していると言えます。
回答
・You should put on another layer.
・You should put on one more layer.
「もう一枚着た方がいいよ」は英語では You should put on another layer. や You should put on one more layer. などで表現することができると思います。
It's cold, so you should put on another layer. It seems like it will get colder in the afternoon.
(寒いから、もう一枚着た方がいいよ。午後からもっと寒くなるみたいだし。)
※「着る」は wear とも表現できますが、wear の場合、「着る」という行動ではなく、「着ている」状態を表現する言葉になります。
ご参考にしていただければ幸いです。