nonomuraさん
2023/06/22 10:00
タイヤがすり減る を英語で教えて!
何年も同じタイヤなので、「タイヤがすり減っているので、交換しなきゃならない」と言いたいです。
回答
・The tire is wearing down.
・The tire is getting bald.
・The tire is losing tread.
The tire is wearing down, so we need to replace it.
タイヤがすり減っているので、交換しなければなりません。
「The tire is wearing down」は、タイヤが摩耗している、すり減ってきているという意味です。自動車や自転車のタイヤが長時間使用されたり、悪路を走行したりすると、ゴム部分が徐々にすり減ってきます。このフレーズは、タイヤの寿命が近づいていること、交換の必要があることを指摘する際に使われます。また、比喩的に人の体力や精神力が疲労している状態を表すのにも使えます。
The tire is getting bald, we need to replace it.
「タイヤがすり減ってきているから、交換しなきゃならないよ。」
The tire is losing tread, so I have to replace it since it's been the same one for years.
「タイヤがすり減ってきているので、何年も同じものを使っているから交換しないといけない。」
The tire is getting baldはタイヤの表面が全体的に摩耗し、滑りやすくなってきたことを表しています。一方、The tire is losing treadはタイヤの溝部分が摩耗し、グリップ力が低下していることを指します。日常的には、The tire is getting baldはタイヤ全体の状態が悪くなっていることを指す場合に使い、The tire is losing treadは特にタイヤの溝部分の摩耗が問題となる場面(雨天や雪道など)で使います。
回答
・The tires are worn out
タイヤがすり減っているので、交換しなきゃならない。
The tires are worn out, so I have to replace them.
「~を着る」【wear】には色々な意味があります。
「~を使い込む」という意味があり、「すり減る、~を使い古す」【wear out】で言えます。
変化は wear-wore-worn
ex.The tires are worn smooth.
タイヤがすり減り、つるつるです。
例文
タイヤがすり減り、その上パンクまでしている。
The tires are worn out and there's a flat tire on top of it.
flat tire=パンク