Tarou

Tarouさん

2023/06/09 10:00

必要条件 を英語で教えて!

仕事を探していて面接に行ったら、住み込みで働いてもらうことが必要条件ですと言われました。「必要条件」は英語でなんというのですか?

0 206
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Prerequisite
・Essential requirement
・Mandatory condition

The prerequisite for this job is that you must be willing to live in.
「この仕事の必要条件は、住み込みで働く意志があることです。」

「prerequisite」は、何かを始める前や、何かを達成するために必要な条件や要件を指す英語の単語です。主に、教育やトレーニング、プロジェクトの計画などで使われます。例えば、大学の特定の授業を受ける前に必要な基礎的な授業や、プロジェクトを開始するための必要なリソースや許可などを指します。また、要求事項や必須条件の意味でも使われます。

The essential requirement for this job is that you must live on-site.
「この仕事の必要条件は、あなたが現地で住み込むことです。」

The mandatory condition for this job is that you must live on the premises.
「この仕事の必須条件は、現場で住み込みで働かなければならないということです。」

Essential requirementとMandatory conditionは似ているが、微妙な違いがある。Essential requirementはある目標を達成するために必要な要素を指す。たとえば、大学での学位取得に必要な授業など。一方、Mandatory conditionは法律や規則によって強制される条件や要件を指す。例えば、運転免許を取得するために必要な年齢や視力など。したがって、Essential requirementはより一般的な目標達成に、Mandatory conditionはより法的、規制的なコンテキストで使われる。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/17 15:09

回答

・a requirement

「requirement」は名詞で「(何かの目的に)必要なもの、必需品、前もって必要なこと」という意味があり、求人情報でもよく見かける単語です。

必要条件を「満たす」と言いたいときには、動詞は「meet」や「satisfy」を使います。

例文
This is a live-in work. It is a requirement for this job.
(住み込みで働いてもらうことが必要条件です)
→日本語の語順とは異なりますが、英語として自然なように訳しています。
「住み込み」は「live-in(形容詞)」で表現します。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV206
シェア
ポスト