Cathyさん
2023/06/09 10:00
尿意をもよおす を英語で教えて!
トイレに行きたい時に「尿意をもよおす」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Feel the need to urinate
・Need to pee
・Have a full bladder
I feel the need to urinate.
尿意を感じています。
「Feel the need to urinate」は、「尿意を感じる」という意味です。体調や健康状態を説明する際や、特に医療関係の会話で使われます。また、日常会話でも、「トイレに行きたい」という状況を表すために使うことができます。例えば、長時間車を運転しているときや映画館で映画を見ている最中など、トイレに行きたいタイミングで使えます。
I really need to pee.
「本当に尿意をもよおしています。」
I need to go to the bathroom, I have a full bladder.
「トイレに行きたい、尿意をもよおしているんだ。」
Need to peeはカジュアルで日常的な表現で、誰にでも使えます。一方、Have a full bladderはより正式で医学的な表現で、主に医者や看護師などの医療関係者が使用します。また、日常生活で自分の体調を特に具体的に説明する必要がある場合にも使われます。しかし、両方とも基本的には同じ意味で、「トイレに行きたい」を示しています。
回答
・micturition desire
先ず単語を確認しましょう。「尿意」は「micturition desire」を言います。「もよおす」はシンプルに「feel」で良いでしょう。質問をアレンジして「寝ている間に尿意をもよおした」として訳してみましょう。
例えば"I felt micturition desire during the sleep."とすれば「睡眠中に尿意を感じました(もよおしました)」の意味になります。
他に"If you drink too much before going to a bed, you may feel micturition desire during the sleep."で「寝る前に飲みすぎると、睡眠中に尿意を感じる(もよおす)ことがあります」とも表現できます。