SAWAさん
2020/02/13 00:00
仕方なく を英語で教えて!
他に手段がないので、「仕方なく〇〇(気乗りしない事)をしています」と言いたいです。
回答
・Reluctantly
・grudgingly
・Under duress
I'm reluctantly doing my laundry because I have no clean clothes left.
洗濯する服がないので、仕方なく洗濯をしています。
「Reluctantly」は「渋々、嫌々、不本意ながら」という意味の英語の副詞です。自分の意志に反して何かをするときや、やりたくないことを強いられるときに使います。例えば、「彼は渋々彼女の意見に同意した」を英語では"He reluctantly agreed to her opinion"と表現します。
I'm grudgingly doing my tax returns because there's no other way around it.
仕方なく、確定申告をしています。他に手段がないからです。
I'm only doing my taxes under duress, I really hate it.
「本当に嫌だけど、仕方なく税金の申告をしています。」
grudginglyは、本来やりたくない何かを不満を感じながらも行うことを表す言葉です。一方、"under duress"は、強制や脅迫により自由意志に反して何かを行う状況を表す言葉です。
回答
・I have to ~
I have to ~というのは、周りの要因のせいで仕方なくやらなければならないニュアンスが強いのでマッチする表現かと思います。
たとえば、別れた彼氏と会いたくなかったけれど渡すものがあって会ったとして、それを友人に「結局彼と会ったの?」と言われて「I had to」(しかたなくね)と答えることもできます。
There's no choiceは選択肢がない、他に手段がない時に使われることが一般的で強いられた場合などに使う傾向があるので、
いやいやで仕方なしにという時にはI have to が一般的によく使われます。
There's no choice but to も I have toどちらも参考にするといいと思いますよ!
回答
・I have to clean the house because no one does...
・I gotta clean the house without resorting somebody.
回答【I have to clean the house because no one does... 】
「誰もやらないから、私が家を掃除しなくちゃいけないの...」
ポイント◎have to は義務や状況からやらなければならないという言い方。
mustは自己発信でなにかしなければという言い方。決して学校で習うようなhave to = must ではないので注意。
回答【I gotta clean the house without resorting to somebody. 】
gottaはネイティブがよく話し言葉で使う言い方でhave got to ~しなきゃの略
resort to something は他に手段がなく~に頼らなければいけないという事実。
without で~することなく。