Terry

Terryさん

2023/05/22 10:00

話が横道にそれる を英語で教えて!

会議で話の焦点がズレてきていたので、「話が横道にそれたので、本題に戻ります」と言いたいです。

0 1,002
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Go off on a tangent
・Stray from the topic
・Get sidetracked

We've gone off on a tangent, so let's get back to the main topic.
話が横道にそれてしまったので、本題に戻りましょう。

「Go off on a tangent」は、話題が本筋から外れて別の話になってしまう、または話が脱線するという意味のイディオムです。元々は数学の「接線」から来ています。ディスカッションや会議などで、議論が本題からズレてしまったときや、誰かが予定外の話題に話を移したときなどに使えます。

We seem to be straying from the topic, let's get back to the main point.
話が横道にそれてきたようなので、本題に戻りましょう。

We seem to have gotten sidetracked, so let's get back to the main point.
話が横道にそれてしまったようなので、本題に戻しましょう。

「Stray from the topic」は話が本来のテーマから外れることを指す表現で、特に意図的に話題を変える場合に使われます。「Get sidetracked」は話が主要な議題から外れることを表す表現ですが、これは一時的なもので、話が本筋から逸れてしまうこと、または他の事柄に注意が向けられてしまうことを指すことが多いです。たとえば、会議中に予定外の問題が持ち上がったり、話をしている最中に他の話題に気が散ってしまったりする場合などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 17:32

回答

・get sidetracked
・get off track

「話が横道にそれる」は英語では get sidetracked や get off track などで表現することができると思います。

We got sidetracked, so let's get back to the main subject.
(話が横道にそれたので、本題に戻ります。)
※ main subject(本題、主題、など)
sidetracked は電車を本線から抜けさせる為の側線のことなのですが、「話が逸れる」ことを表す際に使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,002
シェア
ポスト