KANさん
2020/09/02 00:00
辛口コメント を英語で教えて!
ずばっとくるが、的を得ている意見に使う「辛口コメント」は英語でなんというのですか?
回答
・Harsh criticism
・Tough feedback
・Sharp criticism
She's known for her harsh criticism, but she always hits the nail on the head.
「彼女は辛口コメントで知られていますが、いつも的を射ています。」
「Harsh criticism」とは、「厳しい批判」や「手厳しい非難」を表す表現です。一般に、人や物事に対する評価や意見が非常に厳格で、容赦のないものを指します。このフレーズはビジネスシーンやアカデミックな文脈で使われることが多く、例えば、プロジェクトの進行状況や学術論文に対するフィードバックなどで使われます。しかし、あまりにも厳しい批判は相手を傷つける可能性があるため、配慮が必要です。
Your presentation lacked clarity and seemed unorganized. You need to work on your presentation skills.
「あなたのプレゼンテーションは明確さに欠け、整理されていないように見えました。プレゼンテーションスキルを磨く必要があります。」
His proposal received sharp criticism from the board members.
彼の提案は取締役たちから鋭い批判を受けた。
Tough feedbackとSharp criticismは、どちらも否定的な評価を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。Tough feedbackは、改善のための具体的な指摘や提案が含まれ、受け手の成長や進歩を促す意図があります。例えば、仕事のパフォーマンス評価やプロジェクトのレビューで使われます。一方、Sharp criticismはより強い非難や批判を表し、受け手を攻撃することがしばしば目的です。これは、議論や論争の中で使われることが多いです。
回答
・harsh comment
・harsh remark
harsh comment
辛口コメント
harsh は「きつい」「厳しい」「辛辣な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」という意味で使われることもあります。また、comment は「コメント」「論評」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「コメントする」という意味も表せます。
I often watch this show because his harsh comments are entertaining.
(彼の辛口コメントが面白いので、よくこの番組を見ます。)
harsh remark
辛口コメント
remark も「コメント」や「発言」などの意味を表す名詞ですが、こちらも動詞として「コメントする」や「発言する」などの意味も表せます。
Her harsh remarks are the driving force behind the show.
(彼女の辛口コメントがこの番組の原動力なんですよ。)
※ driving force(原動力、中心人物、など)