FUJIKAWAさん
2023/05/12 10:00
不順 を英語で教えて!
物事が決まり順になっていない時に「不順」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not going smoothly
・Going awry
・Going off the rails
The meeting is not going smoothly because there's no clear agenda.
「明確な議題がないため、会議が順調に進んでいません。」
「not going smoothly」は「スムーズに進んでいない」や「順調にいっていない」という意味を持つ表現です。プロジェクトやイベントの進行、人間関係、仕事など、何かが思うように進展しないときや予定通りに行かない状況を指すのに使います。例えば、プロジェクトの進行が遅れている、予期しない問題が発生している、人間関係がうまく築けていないなどの状況で使われます。
The meeting was going awry because no one was sticking to the agenda.
ミーティングが不順になっていた、なぜなら誰も議題に従っていなかったからです。
The meeting is going off the rails, we need someone to take control.
この会議は順序立てられていない(going off the rails)ので、誰かがコントロールを取る必要があります。
Going awryは計画や状況がうまくいかないときに使います。予期しない小さな問題が発生した時によく用いられます。一方、Going off the railsは事態が完全にコントロールを失い、大きく悪化した時に使います。より深刻な状況を表現するのに適しています。
回答
・disorderly
・disorganized
ご質問ありがとうございます。
「不順」は英語で "disorderly" または "disorganized" と言います。
例文でご紹介してみましょう。
The files on my computer are in a disorderly state. I need to organize them.
(私のコンピュータのファイルは不順な状態です。整理する必要があります。)
His notes are so disorganized that he can never find what he needs.
(彼のメモはとても不順で、必要なものをいつも見つけられない。)
なお、いずれの単語も接頭辞 “dis-” が付いていますね。
"disorderly" は "orderly"(順序立てられた)に、
“disorganized” は “organized”(整理された)に、
それぞれ「否定」や「逆の意味」を表す接頭辞 "dis" がついていますね。
このように語源を考えると、イメージしやすいかもしれませんね。
回答が参考になれば幸いです!
関連する質問
- 生理不順 を英語で教えて!