katsue

katsueさん

2023/05/12 10:00

七夕 を英語で教えて!

日本の伝統を話す時に「七夕は日本の星のお祭りで、笹につるす紙片に願い事を書きます。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 588
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Chinese Valentine's Day
・Double Seventh Festival
・Qixi Festival

Tanabata is a Japanese star festival, where we write our wishes on pieces of paper and hang them on bamboo branches. It's similar to Chinese Valentine's Day.
「七夕は日本の星のお祭りで、私たちは願い事を書いた紙片を笹に吊るします。これは中国のバレンタインデーに似ています。」

中国のバレンタインデーは「七夕節」または「中国の七夕」などと呼ばれ、旧暦の7月7日に祝われます。中国の古い伝説に基づいており、彦星と織女という二人の恋人が年に一度だけ会える日とされています。恋人たちや夫婦はこの日に愛を誓い合うとともに、恋愛成就や良縁を願います。また、女性が縫物の技術を向上させるための祈願も行われます。贈り物を交換したり、特別なデートを計画したりと、西洋のバレンタインデーと似たようなシチュエーションで使われます。

The Double Seventh Festival, also known as Tanabata, is a star festival in Japan. People write their wishes on pieces of paper and hang them on bamboo branches.
「ダブルセブンフェスティバル、またの名を七夕は、日本の星のお祭りで、人々は願い事を書いた紙片を笹の枝に吊るします。」

Tanabata, also known as the Qixi Festival, is a star festival in Japan where people write their wishes on strips of paper and hang them on bamboo trees.
「七夕、またはQixi Festivalは、日本の星祭りで、人々は願い事を紙片に書き、それを笹に掛けます。」

Double Seventh FestivalとQixi Festivalは両方とも中国の伝統的な祭りを指しますが、その使用は話し手の背景や文脈によります。一般的に、Qixi Festivalは中国人や中国文化に詳しい人々によってよく使われます。一方、Double Seventh Festivalはより広範で一般的な観客に向けて使われます。これは英語話者にとって直訳的で理解しやすいためです。したがって、話し手が中国の文化や伝統について詳しく説明しようとしている場合や、特定の祭りについて議論している場合にはQixi Festivalを使い、一方、広範な観客に対して話している場合や、祭りについての基本的な理解を提供している場合にはDouble Seventh Festivalを使うことが多いです。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 08:52

回答

・Tanabata
・The Star Festival

・Tanabata
七夕は相当する英語がない為、そのままTanabataと訳され、どのようなお祭りなのか説明される事が多いです。

例:Tanabata is a festival in Japan where we write a wish on a piece of paper and hang it on a bamboo tree.
七夕は日本のお祭りで、願い事を紙に書き、それを笹につるします。

・The Star Festival
英国ではStar Festivalと呼ばれる事もあります。

例:The Star Festival, also known as Tanabata, is a festival in Japan held on the 7th of July every year.
「スターフェスティバル」いわゆる「七夕」は毎年7月7日に日本で開かれるお祭りです。

役に立った
PV588
シェア
ポスト